第45章 一頓午餐
第三十二章 一頓午餐
儘管波爾多斯在那場戰鬥中表現得十分出色,他也沒有忘記他那位訴訟代理人夫人邀他共進的午餐。到了第二天一點鐘左右,他讓穆斯格東把他的衣服最後刷了一遍,然後就向狗熊街走去。
他的心不停地跳動,有一種利益在刺激他的血液,他終將跨進那個神秘的門檻,登上那座他從未見過的由科克納爾大師用古老的埃居堆積而成的樓梯。
他立刻就要親眼目睹那幾個大錢櫃。他常常聽人說起那口大錢櫃。現在,訴訟代理人夫人就要用她那雙稍顯乾瘦、但還算得上漂亮的手,在他讚賞不已的注視下,把它打開了。
再說,他原來是一個沒有財產、沒有家庭的四處流浪的人,一個大部分時間只滿足於碰上什麼吃什麼的美食家,而現在,他要去嘗嘗家常菜了,去過過舒服的家庭生活。
以表親的身份每天混上一頓好飯,設法哄老訴訟代理人高興,以傳授玩紙牌和擲骰子的奇妙手法去騙得年輕的辦事員們一些錢,把他們一個月的積蓄都賺過來,想到這些,波爾多斯高興得心花怒放。
這個火槍手曾聽到很多有關訴訟代理人的傳聞,什麼斤斤計較啦,一毛不拔啦,齋戒禁食啦。但是,他覺得那個訴訟代理人夫人還是十分大方的。當然這種大方是對一個訴訟代理人夫人來說,因此他希望看到一座很氣派的房子。
可是,剛走到門口,這位火槍手不禁開始懷疑起來。那棟房子絕對吸引不了什麼人,過道里臭氣熏天,漆黑一片,樓梯上光線微弱,幾道陽光射進來。在二樓有一扇低矮的門,門上釘著很大的釘子。
波爾多斯敲了敲門,一個高個兒的辦事員出來開門,他的臉色蒼白,頭髮很長。辦事員恭敬地行了個禮。
另一個矮小些的辦事員在他後面,後面還有一個稍微高些的人,最後是一個大約十二歲的跑腿兒。
一共是三個辦事員,這在當時足以說明這個事務所的生意很不錯。
儘管火槍手一點鐘才會來,可訴訟代理人夫人從中午起就不時向外張望,她覺得她的情夫對她一往情深,還有他的食慾,都會讓他提前到達。
因此,火槍手剛到樓梯口,科克納爾夫人便同時出現在她的房門口。
「這位是我的表弟,」訴訟代理人夫人大聲說,「請進,請進,波爾多斯先生。」
波爾多斯這個名字在那些辦事員身上起了作用,他們都笑起來;但是當波爾多斯回頭看他們時,他們馬上又恢復了莊重的神色。
他們穿過前廳去辦公室(辦事員本應待在辦公室,這時卻全在前廳里),來到訴訟代理人的書房。後面一間是一個黑乎乎的大房間,堆放著許多卷案。接著他們走進了客廳。
波爾多斯對這些連著的房間沒有一點好感。訴訟代理人夫人一定也覺得丟了面子。
訴訟代理人肯定提前知道這次拜訪,因為他見到波爾多斯走到他跟前鞠躬時,一點兒沒有驚訝。
「我們似乎是表親吧,波爾多斯先生?」訴訟代理人在藤椅上撐起身子說。
老頭兒穿著一件寬大的黑短上衣,瘦小的身體十分精神;一雙小眼眼發著光,他的臉上惟一還有生命的部分好像就是那雙眼睛與那張嘴。很不幸的是,他那雙腿已不能再為他那副骨架服務了。
「是啊,先生,我們是表兄妹。」波爾多斯很自然地說。
「可能是女方的吧?」訴訟代理人狡詐地說道。
波爾多斯根本就沒聽出這是一句譏諷的話,而把它當成一句天真的話了。可科克納爾夫人卻深知天真對訴訟代理人十分罕見,所以她只笑了笑,臉卻漲得通紅。
波爾多斯剛進門,科克納爾大師就心神不寧地向對面的一口大柜子看了看。波爾多斯知道,這口大柜子肯定是會給他帶來幸福的那口大錢櫃;而且,這口現實中的柜子比夢中的要高出五六尺,這就更使他欣喜若狂了。
科克納爾大師不再深究親威關係,只是不安地看著大柜子和波爾多斯,說:
「我們的表弟先生在奔赴前線之前,一定肯賞臉與我吃頓飯吧,科克納爾夫人,你說對不對?」
這一回,波爾多斯的胃上就像被按了一下,很有力的一下;科克納爾夫人可能也感覺到了,因為她接著說:
「如果表弟認為我們待他不好,他便不會再來;不過,如果情況相反,他目前能呆在巴黎的時間已經不多了,也就是說沒有時間來看我們了,因此我們不能讓他把他動身前的所有能安排的時間全給我們。」
這幾句表示支持的話正在波爾多斯想大吃一頓的慾望受到攻擊時說了出來,讓我們的這位火槍手對訴訟代理人夫人格外感激。
大家走進餐廳,那是一間在廚房對面的陰暗的大房間。
辦事員們似乎已聞到了這幢房子里不常有的香味兒,都走來了。
「天啊!」波爾多斯看著那三個像餓鬼的人。「天啊!他們就像一些已餓了幾個星期的海上遇難者。」
科克納爾先生被他的夫人推了進來,波爾多斯也過來幫著她把她丈夫一直推到飯桌前。
科克納爾大師一進來也像他的幾個辦事員一樣,鼻子和牙床骨都微微動了起來。
「噢!」他說,「湯的味道挺不錯!」
「見鬼!他們從湯里竟然聞到了什麼不錯的味道?」波爾多斯心想,他看到一盆灰白色的湯,看不見一點油花兒,上面漂著的幾片麵包皮。
科克納爾夫人微微一笑,做了個手勢后,大家便急忙地落座了。
夫人先把湯舀給科克納爾大師,接著給波爾多斯盛上,隨後她把自己的湯盆也盛滿了,剩下的幾片麵包皮給了那幾位急不可待的辦事員。
這時,波爾多斯透過半開的門縫看到那個沒能參加筵席的小辦事員,正就著從廚房和飯廳兩邊飄過來的香味兒吃著乾麵包。
湯喝完后,女佣人端來一隻清燉母雞,這道菜真是太奢侈了,讓各位賓客的眼珠子都要瞪出來了。
「夫人,」訴訟代理人帶著一種近似悲痛的微笑說,「您對咱表弟照顧得還真周到啊。」
這隻可憐的老母雞瘦骨嶙峋,被一層疙疙瘩瘩的老皮包著。
「見鬼!」波爾多斯心想,「這件事真使人傷感。」
於是他向四周掃了一眼,其他人的眼睛都在冒火,都已在心中吞吃著這隻他不屑一顧的老母雞。
科克納爾夫人利索地把兩隻雞爪撕下,放在她丈夫的盆子里,把雞脖子與腦袋留給了自己,又撕下一隻翅膀放在波爾多斯,然後把那隻幾乎完整的雞還給女傭,讓她撤走了。我們的這個火槍手還沒來得及去觀察每個人臉上的表情變化,那隻雞已經不見了。
一盆蠶豆被端了上來,這隻盆子特別大,蠶豆中還有幾塊初看似乎帶著肉的羊骨頭。
但這種騙局騙不了這幾位職員,原來傷心失望的神色已變成了逆來順受的神色。
科克納爾夫人像一個勤儉的主婦,把這道菜分給年輕的辦事員們。
接著開始喝葡萄酒。科克納爾大師拿起一隻陶瓷酒瓶,在每個年輕人的酒杯里倒了三分之一杯,又往自己倒了同樣多的酒,接著就把酒瓶傳向波爾多斯和科克納爾夫人那邊。
辦事員們在自己的杯里兌滿水。到這頓午餐快吃光時,一杯紅寶石般鮮艷的酒已變成了淡黃色了。
波爾多斯戰戰兢兢地啃著他的雞翅膀,覺得科克納爾夫人的膝蓋在桌子底下碰撞他的膝蓋時一陣哆嗦。他嘗出那酒是難以下咽的一種葡萄酒。
科克納爾大師看著他喝不兌水的葡萄酒,不禁長嘆一聲。
「我的表弟波爾多斯,再吃些蠶豆吧?」科克納爾夫人說,但她的語氣好像是在說,「相信我,別吃它。」
「我要是吃它,那才見鬼呢!」波爾多斯低聲嘟囔,然後他提高聲音:「謝謝,我的表姐,我已經飽了。」
大家都不說話了。波爾多斯一時不知如何是好,訴訟代理人一遍又一遍地說:
「啊,科克納爾夫人!我要向您祝賀,您的這頓飯真稱得上是豐盛的宴席啊!天啊,我已經吃光了嗎?」
科克納爾大師已經喝光了他的湯,吃光了那兩隻黑色的雞爪和一塊稍微帶點兒肉的羊骨頭。
波爾多斯感到上當了,就開始卷鬍子和皺眉頭,這時,科克納爾夫人的膝蓋湊上來碰碰他,讓他忍耐一下。
既沒有人說話,也沒有菜再上來,看到訴訟代理人的眼色和科克納爾夫人的微笑,辦事員們慢慢站起身來,疊好自己的餐巾,接著打了招呼,便離開了。
「去工作吧,年輕人,一邊工作一邊消化。」訴訟代理人莊重地說。
辦事員們離開了,科克納爾夫人從一隻食品櫃中取出一塊乳酪、一些木瓜果醬和一塊她親自用杏仁和蜂蜜做成的蛋糕。
科克納爾大師皺皺眉頭,他覺得吃的東西實在太多了;波爾多斯咬咬嘴唇,因為他看到這頓午餐簡直就沒什麼值得一吃的東西。
「這才是真正的宴席!」科克納爾大師在輪椅上搖晃著身體高聲道,「真正的宴席啊!」
波爾多斯看了看身旁的那隻酒瓶,他想將就著喝些酒,吃點兒麵包和乳酪當午餐,但瓶子是空的;科克納爾夫婦似乎根本沒有覺察。
「就這樣吧,」波爾多斯心想,「我知道怎麼辦了。」
他舀了一小勺果醬,舔了舔,然後嘗了嘗那粘牙的蛋糕。
「現在,」他想,「我已作出了犧牲,如果看看她丈夫的柜子,那我也許會更加倒霉。」
科克納爾大師享受完這頓美餐之後,感到需要休息一下。波爾多斯希望他在飯廳內就地休息,但是訴訟代理人卻堅持要回書房,還大聲嚷嚷要躺在大柜子前面,為了小心起見,他還把雙腿擱在柜子上。
訴訟代理人夫人只得把波爾多斯帶到隔壁房間里,兩人開始談判重歸於好的基本條件。
「每星期您可以來吃三頓飯。」科克納爾夫人說。
「謝謝,」波爾多斯道,「我不想太過分,而且,我還要考慮籌措裝備的問題。」
「可波爾多斯先生,您部隊里的裝備究竟包括些什麼東西啊?」
「噢,包括的東西很多,」波爾多斯道,「火槍手是士兵中的精華,他們需要很多其他士兵都不需要的東西。」
「請講得再詳細點吧。」
「總共會花費……」波爾多斯喜歡說總數。
訴訟代理人夫人惴惴不安地等待著。
「要多少?」她問,「我希望不要超過……」
「噢,」波爾多斯道,「不會超過兩千五百利弗爾,只要節儉點,有兩千利弗爾我也可以辦好這些事。」
「主啊,兩千利弗爾!」她驚訝地叫道,「這可是一筆不小的財產呀!」
波爾多斯做了個鬼臉,科克納爾夫人知道他的意思。
「我得問問詳細情況,」她說,「因為生意場上有很多親朋好友,讓我去買東西,要比您去買便宜。」
「噢!噢!」波爾多斯說,「如果您剛才要表達的是這個意思就好了。」
「當然是,親愛的波爾多斯先生!首先您是不是需要一匹馬?」
「一匹馬。」
「那好,我剛巧有辦法。」
「啊!」波爾多斯興奮地說,「那麼我的馬落實了,接著我需要全套鞍轡,這套東西只能由火槍手自己買,價格不會超過三百利弗爾。」
「三百利弗爾!就算它是三百利弗爾吧,」訴訟代理人夫人愁眉苦臉地說。
波爾多斯笑了,他還留著白金漢送的那套鞍轡,也就是說,他把三百利弗爾放進了自己的腰包。
「此外,」他接著說道,「還有我的隨從騎的馬和我的旅行袋,至於武器,我全都有。」
「您的隨從的馬匹?」訴訟代理人夫人猶豫不決地說道,「您簡直像一位大公爵,我的朋友。」
「噢,夫人!」波爾多斯說,「難道我是鄉下人?」
「你誤會了,我只想說,一頭健壯的騾子有時和一匹馬同樣氣派……」
「一頭健壯的騾子也可以,」波爾多斯說,「我見一些西班牙貴族的隨從都騎騾子。但科克納爾夫人,騾子頭上要戴羽飾,頸上要掛鈴鐺,您知道嗎?」
「這您不用操心。」訴訟代理人夫人說。
「現在,只剩下旅行包了,」波爾多斯道。
「噢,這您根本就不用擔心。」科克納克夫人高聲說,「我丈夫有五六個旅行包,您可以用一隻最好的。」
「那麼,您那隻旅行包是空的嗎?」波爾多斯問她。
「當然是空的。」訴訟代理人夫人回答。
「可是我需要的,」波爾多斯高聲說,「是一隻裝滿東西的包啊,親愛的。」
科克納爾夫人又嘆了幾口氣。
其餘的裝備也一一討論過了,結果是由訴訟代理人夫人拿出八百利弗爾,外加一匹馬和一頭騾子。
條件說定后,波爾多斯便要告辭。她想把他留下來,可波爾多斯說隊里有些事等他處理,訴訟代理人夫人不得不讓步於國王的公務。
於是,波爾多斯餓著肚子悻悻而回。