遐方怨
欹角枕①,掩紅窗。夢到江南伊家,博山沉水香②。湔裙③歸晚坐思量④。
輕煙籠翠黛⑤,月茫茫。
【註解】
①欹角枕:斜倚著枕頭。欹,同「倚」,斜靠、斜倚著。角枕,用角製成或者用角裝飾的枕頭。
②博山:一種古時專用於燃香的香爐,是博山爐的簡稱。爐蓋上的造型與傳說中的名山博山非常相似,並因此得名。另說與華山相似,因秦昭王同天神在此博弈而得名。後世也泛指名貴香爐。沉水香:也就是沉香,指用沉香製成的香。
③湔裙:洗衣服。
④思量:有思索、商量之義,此處指相思。
⑤翠黛:本意是一種古代女子用來描眉的青黑色顏料,後人代指秀麗的女子。
【典評】
入夜時分尚未入眠,那豆孤燈已殘了,斜靠著角枕,紅窗緊閉,心中的惆悵不勝思量:適才在夢中去到了江南,那個我深愛的女子呵,茫茫月色下在思量什麼呢?香爐里燃起了輕淡的煙霧,幽香催人眠。日頭漸低,暮色層層籠罩,她去河邊洗裙祈禱消災,直到現在才歸來。那縷縷青煙盤旋於她的周圍,將她的容顏襯得非凡清秀。——突然吹來涼風,將我自夢裡驚醒,那美好的一切便煙消雲散了,只剩下一輪慘淡的圓月,傾瀉了半屋的清涼月華。
《納蘭性德詞新釋輯評》上說:「小詞而能婉而深,自是妙品。」可以視作對絕大多數納蘭詞的評價。此篇前二句系實出,描寫了詞人無處訴說相思的倦怠之感。而接下來的全是虛寫,是詞人的夢中所見,夢裡的美人若有所思,為這首簡短的小詞多了些想像的空間。本詞清新自然,讀來非常動人,儘管只是寥寥幾筆的刻畫,卻婉轉至深,飽含濃濃情意,在有限的字面上擴展出了無限的相思,是納蘭詞一貫的特點。
而「博山」、「湔裙」等詞語的運用令這首小詞埋沒於納蘭的眾多詩詞中。這些詞語都是在特定的歷史時代下出現的某些用品或者風俗,後世隨著時代的變遷未必都可以真正地理解它們的含義。古時文人曾崇尚過艱澀難懂的文筆,認為易懂明白的詩詞是沒有內涵和深意的,而失去了詩詞本身的清秀氣質。好在末句「輕煙籠翠黛⑤,月茫茫」含蓄婉約,將詞人的落寞之情刻畫得惟妙惟肖。