調笑令

  明月。明月。曾照①個人離別。玉壺紅淚相偎②,還似當年夜來。來夜。來夜。肯把清輝重借③。


  【註解】


  ①照:照耀,照射。此處可理解為擬人化,看到。


  ②玉壺紅淚:晉王嘉《拾遺記》卷七:「(魏)文帝所愛美人,姓薛名靈芸,常山人也……時文帝選良家子女以入六宮,(谷)習以千金寶賂聘之,既得,乃以獻文帝。靈芸聞別父母,噓唏累日,淚下沾衣。至升車就路之時,以玉唾壺承淚,壺則紅色。既發常山,及至京師,壺中淚凝如血矣。」後世便用「玉壺紅淚」代指美人淚。


  ③清輝:清澈明亮的光輝,多用於指日月的光輝,此處指月光。


  【典評】


  讀罷這首《調笑令》,發現其中飽含著自嘲。


  調笑令又名轉應曲、三台令。胡適的《詞選》曾經有一段關於這詞牌名的解釋:「{調笑)之名,可見此調原本是一種遊戲的歌詞;(轉應)之名,可見此詞的轉折,似是起於和答的歌詞。」納蘭用調笑之名去寫從前的伊人相伴,是在諷刺自己的形單隻,也在感嘆命運的嘲弄。


  開篇直呼明月,如同神仙般的「舉杯邀明月,對影成三人」。略有豪放之意,接著一句「曾照個人離別」又有了明顯的納蘭特色。出現在納蘭詞中的景物或史事都並非單純的詠物或詠史,他總能將自己的情緒附著其上,這明月也因曾看見了人間的離愁別緒而傷感了些。


  「玉壺紅汨」一說,源自三國時期魏文帝曹丕寵妃薛靈芸。靈芸的家鄉在當時的東吳浙西常山贊鄉,她的心裡滿懷著對父母兄弟與故鄉的眷戀,還有對深宮后苑的惶恐。從江南遠赴洛陽的路上,薛靈芸淚流滿面,侍從就拿了一隻玉壺給她接眼淚,卻見那淚水滴進壺后就成了血紅色。等到達洛陽后,玉壺裡竟是滿滿的血淚,後世遂將女子的眼淚稱作「紅淚」。


  曹丕為了迎接靈芸,在洛陽城外建造了十座高台,高達二十丈,聳入雲間;高台的周圍擺滿了蠟燭,稱為「燭台」,從靈芸進城的道路一直綿延到洛陽城郊。魏文帝在燭台等待伊人前來時,看到遠方的塵土飛揚,車馬奔騰,就像天際的漫漫雲端,不禁感慨道:「古人云,朝為行雲,暮為行雨,今非雲非雨,非朝非暮。」所以改薛靈芸的名字為「夜來」。


  納蘭在下片嘆息,來夜,來夜,這夜便越發寂寥了。罷了,借几絲清輝,憶起伊人倩影。憑欄遠眺,明月未變,伊人卻不知何處去。


  明月,明月。來夜,來夜。最簡單的文字卻透露出最深沉的力量,再無法化簡,也正襯出詞人的心思,除了心裡的她再也無法盛載他人,除了思念再也無法動情。

上一章目录+书签下一章