第216章 黑色的白羊(14)
蒙卡達和納瓦羅回來的時候,天已經完全黑了。路燈裏燃著熊熊烈火,燈火通明的蒙卡達府邸倒映在一片漆黑的荷花池中。晚風不時在水麵上吹起皺褶,白色的碗盞一樣的荷花隨波浪起伏,水中倒映的蒙卡達府邸也隨水波扭曲,仿佛水底下是屬於另外一個世界的宮殿。
兩個男人回到房子裏,意外地發現沒有一個女人來迎接他們——連女仆都沒有。
“老爺,您有位客人來訪,老夫人、夫人和小姐正在陪他。”男仆接過蒙卡達和納瓦羅的鬥篷。
“客人?”蒙卡達一頭霧水,“什麽客人?”
“可別是你的哪個*的丈夫。”納瓦羅在一旁打趣。
“或許是你的*的丈夫找上門來。”蒙卡達毫不示弱地還嘴。
“那他找的應該是我,而不是你。”
“是個姓斯第爾頓的英國人。”男仆立刻讓納瓦羅笑不出來。
“斯第爾頓?”蒙卡達想不起來自己認識姓斯第爾頓的人。
“斯第爾頓!”納瓦羅的反應和蒙卡達正相反。
男仆發現納瓦羅的臉色不太好,悄悄挪到稍遠的地方,可納瓦羅像獅子抓兔子一樣,一把就將男仆抓到麵前:“那個小兔崽子在哪兒?我要掐斷他的脖子!”
男仆總算在被當成菲澤塔的替罪羊前及時指了一條路,才僥幸保住自己的脖子。
吃過晚飯以後,菲澤塔陪著女士們喝茶玩牌,塞西莉亞、克雷西娜、家庭女教師和她四個人正好湊成一桌,洛麗塔則幹脆霸占了菲澤塔的膝蓋。斯第爾頓船長是任何女人夢寐以求的男人,英俊,有錢,沒有抽煙喝酒之類的不良嗜好,而且很會討人喜歡,絕不在牌桌上談讓女士感到無聊的政治,彬彬有禮的笑容讓女仆都覺得能在他身邊給他倒茶,都是無比的榮幸。
“斯第爾頓!”一聲怒吼打破了室內和諧的氛圍,納瓦羅幾乎是用腳踹開門,怒氣衝衝地闖進來。
“納瓦羅先生,我的老朋友,見到你我真高興。”菲澤塔裝得像老友重逢一樣。
“你,你還敢到這裏來!”
“舅舅?”坐在菲澤塔膝蓋上的洛麗塔抬起頭盯著納瓦羅,好像不認識他了一樣。
“怎麽了,何塞,斯第爾頓船長不是你的朋友嗎?”塞西莉亞和克雷西娜不明就裏。
“朋友?我要是和這個小兔崽子是朋友,聖母瑪利亞生的就是他媽的婊子養的撒旦。”納瓦羅氣得臉通紅。
房間裏一下子靜下來,隻能聽到桌上的蠟燭芯發出一點輕微的爆裂聲。洛麗塔從沒見過舅舅這麽生氣,嚇得都快哭出來了。
“瓦倫西亞小姐,我想洛麗塔小姐應該上床睡覺了。”菲澤塔把洛麗塔交給家庭女教師,示意她帶著洛麗塔離開,免得讓她聽到什麽太粗魯的話,對小孩的溫柔細心讓女士們一片心神蕩漾。
“我不要……”洛麗塔分明已經困得直打嗬欠了,還是抱著菲澤塔的脖子不放。
“乖孩子該去睡覺了。”
“可是……”
“我以後還會來。”
“真的?”
“真的。”
洛麗塔這才肯跟著家庭女教師離開,還戀戀不舍地一步三回頭,直到看不到菲澤塔,卻對站在門口的父親看都不看。
洛麗塔走後,大人們說話也沒那麽多顧忌了。
“你這混球,我非宰了你不可……”納瓦羅恨不得把菲澤塔撕成碎片,菲澤塔不讓不躲,旁邊的克雷西娜和塞西莉亞卻嚇得大叫起來。
“何塞,看在你已故的母親,我從小到大的好姐妹伊蓮娜的份上,你給我住手!”克雷西娜喝住納瓦羅,“可憐的伊蓮娜唯一的兒子居然是一個欺負殘疾人的懦夫,如果讓你母親的在天之靈看到你這樣,她能安息嗎?我真是為她感到心痛。”
“何塞,我真為你感到羞恥。”塞西莉亞回過頭,“對不起,斯第爾頓先生,我想我哥哥一定是喝醉了酒,有些神誌不清。”
“沒關係,我可以理解。酒精會讓人頭腦發昏,品德再高尚的人喝多了酒,也會失態,不過很少有人能抵擋得住酒精的誘惑,像我這樣煙酒不沾的男人畢竟是少數。”菲澤塔從頭到尾都沒有挪過位子,泰山崩於前而麵不改色的從容氣度讓女士們對她的好感度更上一層樓。當然,隻有她自己知道她不躲不閃的真正原因,一方麵是因為就憑納瓦羅絕對傷不了她,——不過要是讓女士看到她動粗,就會破壞“斯第爾頓船長”的完美形象,當著女士的麵動手是下下策,——另一方麵是因為她的腿被洛麗塔壓得發麻,根本動不了。
“您的寬宏大量真是讓我無地自容。”塞西莉亞滿臉癡迷。
“塞西莉亞,這個該死的新教徒給你灌了什麽迷湯?”納瓦羅幾乎要活活氣死,“他就是那個搶了我的船的英格蘭海盜。”
“海盜?”菲澤塔抬起眉毛,“這可是個很嚴肅的指控,納瓦羅先生。第一次見麵時,我就對你說過了,我最恨的就是海盜,打劫海盜是我的最愛,我就是靠做賞金獵人發家,才有了現在做生意的本錢。我的‘朗斯洛特號’上倒掛的海盜旗都是我和我麾下勇敢的水手們的戰利品。”
“‘朗斯洛特’!您的船是以亞瑟王的圓桌騎士的名字命名的嗎?”塞西莉亞捂著臉,“上帝作證,我是多麽愛讀遊俠騎士的小說,像是《著名白人騎士蒂蘭特傳》、《英格蘭的帕爾梅林》……關於亞瑟王和他的圓桌騎士的故事中,我最喜歡的就是特裏斯丹和伊瑟爾特公主的愛情。一邊是騎士對主人的忠貞不渝,一邊是難以割舍的愛人,真是個美麗動人又傷感的好故事,我讀到這個故事的時候都哭了。”
“相信我,唐娜?塞西莉亞夫人,騎士小說裏說那些遊俠騎士能一敵十萬絕對是吹牛,在現實中,能以一敵百就很了不起了。”菲澤塔對肉搏戰的認識都是通過親身經曆得來的,“不過在這個崇尚浮誇文風的時代,如果有作者把一個以一敵百的人寫成大英雄,大概會因為敵人的數字太小家子氣而受人恥笑。”
“斯第爾頓先生,在您的眼裏,或許我就是個幼稚無知的小女孩。”塞西莉亞羞紅了臉,“您是真正的大英雄,是親身經曆過那些冒險經曆的人,是這個時代活生生的遊俠騎士。如果有人把您的故事寫成小說,我一定會愛不釋手。”
上帝作證,菲澤塔比塞西莉亞年輕太多了,如果塞西莉亞是幼稚無知的小女孩,菲澤塔算什麽?她也沒經曆過那些通俗騎士小說裏的事——如果在這個交通極其不便利的時代,一個中國女奴能活著被賣到歐洲,並和一個白人生下孩子、北鬥和“尼可”的存在、外加流落荒島居然能找到一大筆財富的事都不算的話。其實仔細想想,菲澤塔覺得自己好像就生活在一部時下流行的不切實際的小說裏。
“這就是年輕女人,浮躁、膚淺……”菲澤塔的注意力都被塞西莉亞吸引過去了,讓克雷西娜有些不高興,“塞西莉亞,如果你有那麽多的空閑時間,與其浪費在讀那些無聊的書上,還不如用來讀《聖經》,好提高你的智慧。”
“媽媽,《聖經》確實值得用來學習,但是我們在學習之餘也需要娛樂,比如讀雅俗共賞老少鹹宜的遊俠騎士小說。您說對吧,斯第爾頓先生?”
“說真的,我也覺得那些書除了用來娛樂,沒什麽別的用處,”菲澤塔聳了聳肩,“不過古代遊俠騎士的有些作風還是很值得現代的男人學習的,比如對主君的忠誠,比如艱苦樸素的精神,還有正義感,以及對女士的禮貌。尤其是對女士的禮貌,遇到多美麗的女人,都能對自己的心上人忠貞不渝,把得到的一切榮譽都獻給自己最心愛的夫人,哪怕和傾慕的美人之間隻存在柏拉圖式的愛情。”
塞西莉亞一直以為喜歡讀騎士小說的男人都是因為喜歡裏麵冗長的戰鬥,想不到斯第爾頓船長和她一樣喜歡騎士與貴婦人的愛情。塞西莉亞胸口一窒:“斯第爾頓先生,您會把得到的榮譽獻給您傾慕的女士嗎?”
“如果您願意接受的話,唐娜?塞西莉亞夫人。”菲澤塔一麵說,一麵瞟了一眼臉色鐵青的蒙卡達。
“塞西莉亞,別忘了你已經結婚了。”克雷西娜提醒她,“你應該忠於你的丈夫。”
媽媽萬歲!蒙卡達小小地慶幸了一番。
“斯第爾頓先生,您不覺得把榮譽獻給沒有丈夫的女士更合適嗎?”
我的神啊,趕緊來個救世主把這個崽子滅了吧。蒙卡達發現菲澤塔一直帶著似笑非笑的表情看著自己,更加氣不打一處來。菲澤塔沒什麽惡意,純粹是覺得蒙卡達長得十分英俊,才一直盯著他看,——蒙卡達雙眼深凹,鼻梁挺直,棱角分明的臉有些古希臘石雕的遺風,下巴上的小胡子也十分迷人,——可在蒙卡達看來,這種注視就是*裸的挑釁——當著他的麵與他的妻子和母親*,還想看他的笑話。
“媽媽,我能理解您新近守寡的心情。您應該再找個‘五六十歲’的老紳士結婚,免得太孤單,爸爸的在天之靈會體諒您的。”塞西莉亞提醒克雷西娜注意自己的年齡,“聽說卡斯蒂利亞公爵的哥哥唐?亞曆漢德羅就在聖多美,他和您年齡相仿,而且從來沒有結過婚。”
看來“遊俠”現在就住在聖多美,而且在當地挺有名,可他多大年紀了?菲澤塔暗忖。
蒙卡達終於無法保持沉默了:“塞西莉亞。”
“艾米利奧,”塞西莉亞剛注意到他,“你什麽時候回來的?”
“剛才。”蒙卡達勉強保持風度,“塞西莉亞,我想斯第爾頓先生是來找我的。”
“唐?艾米利奧?蒙卡達先生?”菲澤塔轉向蒙卡達,想嚐試著站起身,可腿還麻著,她隻能繼續很傲慢地坐在原地,與站著的蒙卡達說話,“幸會。我今天來,是想請您歸還我的船員和船。”
“請我‘歸還’?”蒙卡達找了個地方坐下,帶著些好笑的神情,“斯第爾頓先生,就算您的船員做過什麽傷天害理的事,您憑什麽認為我一個沒官沒爵的人會有權利關押他們?更不用說扣留您的船。您應該找的人是拉波孔總督閣下。”
“我聽說您是聖多美的……”菲澤塔突然想起來,所謂的“地下皇帝”,就是可以在明麵上否認自己的任何權利,而且不影響手中實際上的控製權的人。這也是她一直在追求的境界——無冕之王。誰說蒙卡達家的現任當家人是個沒用的窩囊廢?直接得罪菲澤塔會是什麽下場,納瓦羅已經做出榜樣了。蒙卡達看出克雷西娜和塞西莉亞對菲澤塔極有好感,在不引起妻子和母親反感的情況下,把責任推得一幹二淨,這像是沒用的窩囊廢能做出的事嗎?菲澤塔在心裏把卡翁家的祖宗十八代問候了個遍。
蒙卡達帶著好整以暇的笑容,等菲澤塔說下去。
“您是聖多美的一位很受人尊敬的紳士。”菲澤塔愣了很長時間,才改口繼續說,“我的船員無故受到牢獄之災,我的船也遭到扣押。在聖多美遇到的一個好心人建議我可以向您尋求幫助,我也認為一位像您這樣德高望重的紳士,一定會願意幫助我這樣受到不公正的待遇,又無力反抗的外鄉人。”
“那位好心人說的是我的父親。可惜正如您看到的,他半年前就去世了,留下我可憐的母親獨自一人。”蒙卡達對答如流,“我才剛接手他留下的財產,要繼承他的威望,就更不可能是半年以內就能做到的事。到現在還有很多人稱我為‘唐?艾米利奧少爺’,好像我父親還活著一樣。而且要說‘外鄉人’,聖多美是葡萄牙的土地,我們西班牙人不過是寄居於此,在這裏也是‘外鄉人’。很抱歉,斯第爾頓先生,我很同情您的遭遇,也很想幫助您,可實在是愛莫能助。”
這狡猾的家夥。菲澤塔在心裏把卡翁家的祖宗十八代又問候了一遍。
“那我另外想辦法吧,”菲澤塔動了動腿,終於能站起身了,“很抱歉到府上叨擾了這麽久。女士們,謝謝你們的招待,我先告辭了。”
看到菲澤塔打算告辭,塞西莉亞也連忙站起來,打算送她:“斯第爾頓先生,您還會來嗎?”發現丈夫臉色不對,塞西莉亞趕緊改口:“您答應了洛麗塔還會再來,如果言而無信,我怕會對孩子的教育造成不良影響。”
“隻要您和唐娜?克雷西娜夫人歡迎我,您的丈夫也沒有意見,我會的。”
“他當然沒意見。”蒙卡達還來不及做出回答,克雷西娜就先替他答應下來了,“斯第爾頓先生,我這個兒子雖然還比不上他去世的父親,但在聖多美還算是個說得上話的人,如果您有什麽困難的話,我們一定會鼎力幫助。對吧,艾米利奧?”
不知是不是蒙卡達的錯覺,克雷西娜的最後一句話裏好像有些威脅的味道。這個英格蘭雜種,這個新教徒魔鬼,不就是長了張稍微好看一點的臉嗎?還是個侏儒,卻對女人有種莫名的吸引力,上到年過半百的克雷西娜,下到四歲的洛麗塔,居然都著了他的道。蒙卡達突然很能理解為什麽納瓦羅會想把菲澤塔千刀萬剮。
“說真的,斯第爾頓先生,我可不覺得您像是‘無力反抗’的人。”蒙卡達指了指菲澤塔背後幾乎和她的人一樣高的長劍。
“能和平解決的問題,我還是比較希望能以和平的方式解決,不能的話,我才會考慮訴諸武力。現在西班牙和英國的關係好歹還有溫瑟條約維持,葡萄牙對我們英國實在是不太友好,我可不敢去向葡萄牙人總督要回我的船。”菲澤塔故意把英國對西班牙和葡萄牙的外交關係反著說,“不過好在西班牙和葡萄牙關係還不錯,您和拉波孔總督的關係想來也不錯。蒙卡達先生,如果您在百忙之中能抽空幫我傳達一句話,我將非常感激。”
“什麽話?我想這個我可以代勞。”
“告訴關押我的船員、扣留我的船隻的人,今天晚上,我將會去救出我所有的船員,他最好提前安排好重兵。還有,既然敢惹到我頭上來,那個人最好做好了用餘生來後悔認識我的準備。”說完*裸的威脅話語,菲澤塔隨即換上乖巧的笑臉,“就這些,謝謝。女士們,我告辭了。”
“塞西莉亞,你去送斯第爾頓先生。”蒙卡達在背後抓著自己的手腕,免得想打當著丈夫的麵和別的男人眉來眼去的妻子,“媽媽,我送您回房間。”
抓到機會能和菲澤塔多說一會兒話的塞西莉亞立刻挽著菲澤塔的胳膊送她,全然不顧彎著腰走路有多累。沒能得到機會的克雷西娜有些不高興,借挽著蒙卡達的機會在他的手臂內側狠狠地掐了一把。
送走兩位女士以後,蒙卡達一把拽過納瓦羅:“何塞,我為嘲笑你和一個小孩過不去而道歉,這孩子是個魔鬼。”
“我早和你說過。”納瓦羅對蒙卡達的反應一點也不奇怪。
“他要重兵把守?”蒙卡達放開納瓦羅,“好,好,好,我正好可以把他和他的水手們一起關進監獄。他長得好看?我倒要看看等他變成一堆爛肉以後,還有哪個女人喜歡他。”