当前位置:萬花小說>书库>都市青春>鹹魚的自救攻略> 第七百零五章 好消息連彈(速速投月票)

第七百零五章 好消息連彈(速速投月票)

  “這靠譜嗎?”楚垣夕一邊看一邊問,不問不行,蘇顧打印的東西太專業了他看不懂。這個技術號稱是使用北鬥導航的,不用gps,但楚垣夕原世界中做小康全部都用gps,所以還真不了解。


  蘇顧有些不好意思,自己就是專門幹這個居然之前不知道:“嗯,我之前開發共享單車也沒用過北鬥係統,不熟。沒想到找了一下,現在北鬥已經這麽強了。這幾天我花時間研究了一下,應該是沒有問題的。”


  “什麽原理啊?”楚垣夕雖然自己提出了要求,但也不知道該怎麽解決,以當年gps的技術特征,單車別說進入密閉空間遮擋了,就連高架橋地下甚至樹蔭下,定位都成問題,那解決這個頑疾肯定有什麽新的東西。


  原世界中的小康,一開始就沒意識到還有這麽個問題,所以開發階段也沒對精確度提出任何要求,等到線上內容做出來發現沒有精確的騎行數據支持很被動,於是靠軟件去圓,基礎非常脆弱。所以楚垣夕這一回才第一時間提出要求。


  蘇顧拿起一份打印紙,說:“原理是單車的定位芯片結合北鬥的地基增強站數據對衛星信號誤差進行修正。”


  “那不還是基站方案麽?”楚垣夕糊塗了,之前單車就是在gps指望不上的時候靠基站進行定位的,所以定不準,這換湯不換藥怎麽就能實現精確定位了?

  “啊,因為北鬥已經實現了短報文。”蘇顧對這方麵略懂,比楚垣夕強點,一邊看資料一邊說:“gps隻能由衛星向單車芯片進行單向信號傳遞這個大家都知道,而北鬥可以通過衛星和地麵基站實現單車芯片和係統的雙向信號傳遞,效率比gps高多了。gps信號被遮擋的時候,北鬥終端可以通過短報文緊急通訊,對城市複雜環境的處理非常準,漂移麵積減到最小。”


  “臥槽國產就是牛逼啊!”楚垣夕把另一份宣傳材料拿起來,技術上的看不懂,宣傳的還是能看看的。他發現自己對某些事情的認知已經固定在穿越前的狀態了,現在亟需升級。


  而且升級刻不容緩,技術這玩意,在這個時代差一年能差出一光年去。他穿越的時候打破了腦袋都想不到,居然5g都快要商用了,2018年的年初敢想嗎?

  實際上北鬥的發展遠比楚垣夕想象中還要犀利。


  首先是芯片方麵,國產的北鬥雙頻soc和三代兩種芯片在去年相繼推出,使得市場迅速實現商用化,兼容型芯片和模塊的銷量去年一年突破7000萬片之多,而且性價比極高。單車上如果裝的是這種在定位方麵有專長的芯片,顯然定位效果要超出通用芯片一截。


  所謂商用化,意味著硬件足夠硬,終端產品種類豐富,既能滿足專業需求,也能麵對大眾。而北鬥不隻是芯片,連國產的高精度板卡和天線的銷量都已經占到國內市場的很大份額。這就使得解決方案提供商非常容易成型,運維服務商也應運而生,提供行業應用。


  這就是“qx-rtk技術”出現的背景,而且不止是共享單車,北鬥已經在民用市場其它領域開始大爆發了,汽車聯網、智慧城市、隨身設備,各行業各類型的應用終端井噴,對gps進行全麵的絞殺。


  而北鬥的下一步就是全球組網,把服務推向海外,用技術和基礎服務上的代差端掉gps的老窩!


  楚垣夕心說我特麽搞了大半年的自媒體,就相當於一閉眼一睜眼的功夫,特麽從科技到市場居然竄出去這麽老遠!然後他轉念一想,蒼天啊大地啊,終於不用再用傻逼gps了!

  這其實是楚垣夕心中最可能阻撓小康線上內容展開的一個技術頑疾了,按照原世界中的思維邏輯順下來,還準備調集資源攻堅呢,沒想到已經基本不藥而愈,剩下的工作無非就是蘇顧去市場上尋找最適合項目的資源而已。


  沒想到,從蘇顧這邊出來,薛明那邊突然又報告一個好消息。《亂世出山》海外的熱度之所以比國內差一些,除掉其它原因,隨機劇情的翻譯是個很大問題,技術上人工智能翻譯的水準降低玩家體驗。


  解決辦法有兩個,一個是用兩國語言大量樣本訓練薛明的ai進行深度學習,有無法克服的困難,另一個就是提高翻譯ai的質量。


  問題是翻譯這事讓巴人來做有點性價比太低了,之前接入的已經是國內最好的ai翻譯套件,讓薛明自己訓練一個ai進行翻譯大概率還不如人家呢。


  所以不了了之。


  但在剛剛過去的2月份,矽穀的openai放出一個衛星,發布了一個語言類通用型ai,使用語言建模技術,能編能翻還能總結摘要,名字叫做gpt-2。之所以是2,因為gpt的一代目早就推出了,采用相同的原理,但性能一般。


  而二代目則不然,極大的擴充了訓練參數集,達到驚人的15億個參數,而且調整了對ai的訓練方式,使目標變得極簡——預測,通過文本中前麵的詞進行歸納,預測下一個詞,生成文章。


  這個設計思路超凡脫俗,方式完全不是人類的學習方式,但是效果竟然出奇的好,因為調整後主打思路是“歸納預測”,所以可以不進行任何針對性訓練,暴力橫掃所有語言學相關的領域。


  比如翻譯,翻譯中最難把握的是語境而不是語法與句式結構,但這套ai人家不用學習語境,直接通過算法歸納前文語境,然後“預測”出下麵正確的詞句。當然作為翻譯ai來使用的話還需要一個小的輸出轉換校驗模型,比撰寫和總結稍微複雜。


  “你的意思是,咱們可以用它?然後外國玩家就能看到原汁原味的隨機對白了?”


  “呃……還不行,隻能用一個1億參數的閹割版本的,但是效果肯定比現在的好。”薛明比較尷尬的說:“這次openai沒完全開源。”


  “啥?他們不是號稱全開源的嗎?”楚垣夕大為光火,仿佛在說:免費的大餐怎麽能提供的不到位呢?

上一章目录+书签下一章