第64章 英語比賽英譯漢上
第一場比賽開始,這場比賽是把英語翻譯成漢語。
評委主席楊誌宏說:“我們這場比賽主要是考察參賽者對英語單詞的理解和掌控。是否能夠運用最恰當的語言,表達出所給英文每個單詞,每句話和整篇文章最接近本意的翻譯。
然後由我們四組評委,做出總結性評價。並給出分數。分數由高到低排列,得分後十名,將會被淘汰。”
楊誌宏講完,主持人對參賽順序解釋說:“比賽是按照報名順序開始,先是一號選手,以後是二、三、四……。每位選手上台即時翻譯。”
鄭好與所有參賽者來到台下,排好隊,等待上台。
此刻主席台上麵的大屏幕已經給出了一篇約有3000個單詞的文章。一號參賽者上台。
一號是個紮著馬尾,長著大眼睛,高鼻梁,皮膚黝黑的女同學。她自我介紹說是來自A市,名叫沙茉莉。
自我介紹完,她就開始翻譯大屏幕所給出的文章。聲音清脆,咬字清晰,翻譯的很到位。獲得台下評委的一致讚同。
對方翻譯完以後,評委主席楊誌宏說:“沙茉莉同學翻譯的很好,給我們帶了個好頭。希望後麵同學踴躍進取,獲得好成績。”
接著是二號,一個胖胖的男孩,大概有些緊張,上台時摔了一跤。頭磕在了水泥台上,頓時血流如注。台下一片驚呼。過來兩個服務員把他扶下去找醫生包紮。
主持人在旁邊說:“一個小小意外,並不影響比賽。同時希望這位二號受傷同學治療後能繼續參加比賽。好,比賽繼續進行。下麵由三號上台來翻譯二號同學的文章。”
三號是個漂亮女生,臉上撲了很多粉,嘴唇塗得的也過於紅豔。掩蓋了他少女本來應有的活力和青春。
她自我介紹是來自D市的許可然。大屏幕上給出的文章是一篇勵誌文章。
許可然雖然完整翻譯出了全篇文章,表達出了文章所給的本意。但卻有些磕磕巴巴差強人意。缺乏了勵誌文所應有的豪邁和激情。沒有任何催人奮進、勵誌前行的語感。
評委們仔細記錄、打分。接著參賽者一個個上台。
到了15號時,15號是個瘦高個。他大步走到台上,既不自我介紹,也不翻譯,看著大屏幕發起呆來。
一分鍾後,主持人實在忍不住了說:“請這位同學,自我介紹,然後盡快翻譯,我們的時間比較緊張。後麵還有七位同學在台下等待。”
15號還是不說話。下麵觀眾已經議論紛紛了。
主持人再次催促說:“我喊到十,如果這位同學還不發言,就意味著自動放棄。”
“一、二……七,”當主持人喊到七時,台上那個比賽的瘦高個終於說話了。
他說:“前麵幾個選手給出的英文文章最多隻有3500個單詞,為什麽我的最多,有3800個單詞,這樣太不公平,我要求換題,我要求平等,要求公平。”
眾人好笑,原來這人上台不說話,是在查單詞呢?
主持人說:“文章是由電腦隨機給出,不可以更換。”
瘦高個選手說:“這樣不公平,我要退出比賽。”說完,也不走台階,直接從台上跳下。引來台下一片驚呼。
十五號選手的不配合,讓比賽耽誤不少時間。接下來選手們一個個登台,翻譯水平有高有低參差不齊。
鄭好看著會場內這般多衣著華麗的先生、女士、評委、專家。
看著大廳這金碧輝煌的氣派,豪華的裝修;看著穿著整齊,忙碌工作的相關人員。
看著演播台上閃爍的燈光,變幻的場景。
他想起了蹬三輪的父親。想起了被城管攆的東躲XC的商販。想起了配件廠失業的那些叔叔阿姨。想起了推著比山高垃圾,艱難爬坡的徐曉宇父親。想起了段奶奶破敗的長滿荒草的屋舍。
不由黯然神傷,心想:“你們這些攝影攝像應該對準的是他們,記錄他們,忠實反應他們的苦樂。讓更多人知道他們,然後去改變這些人的困難和窘迫。而不是在這裏,宣揚什麽英語。”
這個時候,有人捅他。鄭好看是湯姆。此刻他滿頭大汗過來,著急的說:“輪到你了,快上台,怎麽還在這裏發呆呢?”
原來在他愣神的功夫,前麵所有選手都已經比賽完畢。
主持人見22號久久不上台,已經開始倒數三了。在主持人數到一時,鄭好跑到了演播台上。
所有燈光打在了他身上。台下傳來了譏笑聲,有人指指點點。
“吆,這是什麽西服呀,都到膝蓋了,像個裙子。”“臉怎的這麽黑呀,像個小醜。那個領帶,也太不合適了。”
“哈哈,看他穿的皮鞋,簡直就是個拖鞋嗎。”
楊誌宏看了台上的鄭好還有他離奇的打扮,不由惱怒萬分。他讓人叫來了剛才負責審查的工作人員張燕。
他說:“你們怎麽搞得,這可是全省比賽,通過衛星對全國播放,現場還有這麽多外國友人,穿成這個樣子還能給他賽號嗎?”。
張燕說:“可是他……”楊誌宏打斷她的話,繼續訓斥說:“讓穿成這副乞丐模樣的人參加比賽,丟的不僅僅是你我的人,丟的是整個東洲省的臉麵,丟的是中國臉麵。要你們審查,有什麽用?”
工作人員張燕十分委屈,眼圈都紅了,她爭辯說:“比賽手冊上說穿西服、穿皮鞋、打領帶,可是他符合要求呀。”
楊教授陰沉著臉,現在對方已經站在台上,實時信號已經傳遍這九百六十萬的國土。一切已經無可挽回。隻希望在這場比賽完畢後,讓這家夥早早滾蛋,永遠消失掉。
演播台下觀眾指指點點,一片議論聲。評委們交頭接耳,同樣麵帶不屑與嘲笑。
來自社會代表的評委不停搖頭。對台上這個其貌不揚,穿著奇奇怪怪的參賽者抱著無比失望,甚至感覺這場高規格比賽出現了這樣的參賽者,大大降低了比賽規格。
鄭好自我介紹說是來自煤城的時候。主持人有意無意的拿鄭好開了個玩笑。說:“其實,剛才你上台這麽晚,我就猜你來自煤城。看你這身打扮,臉上還這麽黑,是不是挖完煤從礦井裏剛剛爬上來。”台下傳出一片開心笑聲。
鄭好鄭重其事地說:“我很希望自己是個挖煤人。可惜我隻是個學生。不過我身邊有很多這樣的勞動者,在幾百米的礦井下,冒著生命危險,用自己的辛苦和汗水,給大家送來光明和溫暖。”
鄭好的機智回答,迎來了下麵不少掌聲。很多人不由對台上這個穿著奇怪,有些搞笑的學生刮目相看。
此刻是直播。有不少市民看電視,通過熱線給工作人員打來電話說:“這位學生說的沒有錯,現在省會清水發電量幾乎百分之百是煤炭火力發電。所用煤炭百分之九十以上來自煤城。”
鄭好的英語短文是一篇描寫風景的文章。他略掃一遍,就明白了大體意思。
給題相當簡單,鄭好甚至都有些失望,他喜歡科技型文章,喜歡勵誌型文章。
鄭好心中尋思,你評委主席不是說英語簡單優美嗎,那我就給你來個對比,讓你看看這個世界上那種語言才是真正優美而簡練的。想及此處,就朗聲翻譯起來。
鄭好翻譯是用七言絕句形式,正格平起,首句押韻。翻譯的準確而流暢。
翻譯的關鍵首先是英文理解難,東西曆史、文化、風俗習慣的不同,所以一句英文看來順理成章,翻譯出來往往卻是顛顛倒倒、斷斷續續,極為別扭。
二是中文表達難,英譯漢有時為了要找到一個合適的對等詞匯,往往弄得參賽選手頭昏眼花,好象在腦子裏摸一個開箱子的鑰匙,卻沒有。讓在場所有人都跟著感覺疲勞不堪。
鄭好卻對英漢兩種不同語言的特點加以對比、概況和總結,找出了表達規律。
他根本就沒有翻譯錯誤,對英語的理解準確而到位。使在場每一個人感覺“嗯,就應該這樣翻譯。而他們麵前事先給出的,已經翻譯好的文章,反而感覺有諸多牽強和斧鑿之意。對比鄭好翻譯,相去何止是千裏。
鄭好的翻譯不僅僅是理解的準確無誤,而且用漢語表達的簡練通暢且氣勢不凡。
翻譯到懸崖,其中文逼真的表現,讓在場諸人猶如身臨險崖,戰戰兢兢。
翻譯到瀑布,所有人感到了瀑布的壯觀,與水汽撲麵而來的潮潤感。
對花草和諸多繁茂綠樹的漢語翻譯,則讓人感覺春天已經到來,處處生機盎然,欣欣向榮。
中文平仄押韻的韻律美,讓所有人,仿佛是在欣賞一首動聽音樂。飄飄然且熏熏然。
鄭好翻譯完,所有人都沉浸其中,回味無窮。經過良久的平靜,人們才回味過來,大廳中響起雷鳴般的掌聲。湯姆更是激動萬分,拍手拍的手都腫了。此時他不僅僅是為鄭好鼓掌,也是為自己鼓掌。“這是我的學生。”他自豪地說。這句話引來不少人的側目。他享受這種他人的異樣關注。