七月三十日

  七月三十日


  阿爾貝特回來了,我要走了;倘若他是最杰出、最高尚的人,無論哪方面我都要對他甘拜下風的話,那么我親眼目睹他具有那么多完美無缺的品德,怎能忍受得了。占有!夠了。威廉呀,那位未婚夫在這里了!他是個英俊、可愛的人,令人不得不對他產生好感。幸好迎接他回來時我沒在場!要不我的心都會撕裂的。他十分莊重,有我在場時,他還一次都未吻過綠蒂。愿上帝獎勵他的行為!為了他對綠蒂的敬重,我也不得不喜歡他。他對我很友好,我猜想,這主要是綠蒂的杰作,而并非他自己的感情;在這方面女人是很有辦法的,而且自有她們的道理;她們若是能使兩個愛慕者彼此友好相處,坐收漁翁之利的總是她們,雖然這很難做到。


  雖然如此,我仍不能不敬重阿爾貝特。他沉著的外表同我無法掩飾的不安靜性格形成了十分鮮明的對照。他感情豐富,深知綠蒂的價值。看來他很少有脾氣不好的時候,你知道,人身上的壞脾氣是種罪過,這是我平生最恨的。


  他認為我是個很有才智的人;我對綠蒂的依戀,她的一蹙一顰、舉手投足所給予我的熱切的快樂,都增加了他的勝利,因而他更愛她。至于他是否有時因為小小的醋意使她苦惱過,眼下我還拿不準,至少,如果我處在他的位置上,在妒忌這個魔鬼面前是不會完全無動于衷的。


  無論怎么說,總之我呆在綠蒂身邊的快樂已經過去了。我該把這叫做愚蠢還是迷惘?管這些名稱干嗎!事情本身就說明問題了!我現在所知道的一切,早在阿爾貝特回來之前就都知道了;我知道,我不能向她提出要求,也沒有提出要求就是說,只要做得到,盡管與她關系親密,也不抱什么奢望。現在這個傻瓜只好干瞪著兩只大眼,因為另一個人來了,從這傻瓜身邊把這姑娘奪走了。


  我咬緊牙關,嘲笑自己的可憐,兩倍、三倍地嘲笑那些可能要我死了這條心的人,他們說,事情已經無法改變了。這些草人,快給我走開!我在樹林里東跑西顛了一陣,到綠蒂那兒去,可阿爾貝特正陪綠蒂坐在花園的涼亭里,我不能再往前走了,我傻話連篇,語無倫次,出盡了洋相。'看在上帝的份上,'綠蒂今天對我說,'我請您別再鬧出昨天晚上那種場面了!你那時那么滑稽可笑,真是嚇人。'和你說句掏心話吧,我瞅準時機,他一有事,我便嗖的一下出了門,每當發現她獨自一人時,我就喜不自勝。

上一章目录+书签下一章