第18章 指點醍醐索一壺
一《卜算子.詠梅》陸遊.詞 劉卓.曲
驛外斷橋邊,寂寞開無主。
已是黃昏獨自愁,更著風和雨。
無意苦爭春,一任群芳妒。
零落成泥碾作塵,隻有香如故。
韓沃跳下了馬車,向舅舅家走去。
他路過了一家驛站,在驛站外的斷橋旁,有一隻紅梅在寂寞地開放。
韓沃自從今天上午巧遇了紅衣女,自己也好像讓這紅色坐下了病,隻要見到了紅色,便挪動不了腳步。
他來到了紅梅旁,看著這黃昏裏的紅梅感慨起來:“你獨自開放,已夠愁苦的了,卻又遭昨日的風吹雨打而飄落四方。你的花,開在百花之首,卻無心同百花爭享春光,隻任憑百花去總妒。即使花片飄落被碾作塵泥,也依然有永久的芬芳留在人間……你的這份孤傲,多像我啊!”
突然,一曲優美的羌笛聲飄了過來。韓沃順著聲音望過去,那不正是自己的舅舅家嗎?
二《臨江仙.梅》李清照.詞
庭院深深深幾許,
雲窗霧閣春遲。
為誰憔悴損芳姿。
夜來清夢好,應是發南枝。
玉瘦檀輕無限恨,
南樓羌管休吹。
濃香吹盡有誰知。
暖風遲日也,別到杏花肥。
舅舅袁震是吏部尚書,正三品,所以府邸也是高牆大宅。
遠遠望去,庭院一層層的有好多層,雲簇閣樓的窗戶,淡淡的夜霧彌漫在四周,牆角一株向陽的梅枝卻開始發芽了,那美麗的枝條,多像是女孩子的小手伸出了牆外。
南樓的羌笛在不停地傳送著《卜算子.詠梅》的曲調,致使牆角的那株散發著濃濃香味的紅梅,好像是被這首憂傷的調子吹落不少的紅瓣……
三《偶見》韓偓.詩
秋千打困解羅裙,
指點醍醐[1]索一尊;
見客入來和笑走,
手握梅子映中門。
韓沃一進舅舅家的大門,迎麵碰上了門衛長,便和他嬉說起什麽趣事來。
說得正興奮,不遠處的花園裏傳來了一陣女孩子嬌爽的笑聲。韓沃回頭循望,隻見百花深處,有幾個女孩子在蕩秋千。
其中一個紅衣白裙的女子,被同伴蕩得老高老高。也不知,她是害怕還是興奮,每蕩到高處,就傳來她那一串串銀鈴般的笑聲。
韓沃不禁心頭一震,這背影為何如此地熟悉?
就在紅衣女子回頭的一刹那,分明看清了,這不就是我剛才苦苦尋找的那個紅衣女子嗎?他又狠狠地掐了一下自己的大腿,看他是否在做夢。
門衛長見韓沃看得出神,便笑道:“在這發什麽呆,過去蕩蕩嘛,看你倆誰起得高……”
韓沃回過神來,不好意思地向門衛長笑了笑,信步便向秋千處走去。
此時,那女孩正玩樂的盡興,便讓同伴放她下來;又放情地解下羅裙,隻剩下一點短衣;她好像又有些口喝,便向侍者招呼索取著醍醐。
韓沃好不激動——好讓我找到你了!
但韓沃又突然住了腳步,他怕自己的貿然失禮,而嚇跑了這群“小鳥”;但不過去,又怕錯失良機。
正在猶豫間,看到有的姑娘好像發現了他,正在竊竊私語……韓沃便隻好硬著頭皮走了過去。
突然見到有客人來家,其他女孩竟一溜煙似地逃走了,她們一邊逃跑還一邊嬉鬧……
那紅衣女孩也看清了韓沃,自知有失雅觀,慌忙起身,羞怯地抱起紅衣擋在了胸前。
其中一個已經跑掉的女孩,又折回頭來,拉走了紅衣女子的手就跑。
紅衣女子好像並不願意離開,她好幾次回過頭來……卻都被那“無知的”同伴“無情地”拽走了。
紅衣女邊走邊穿著紅衣。
當她走到中門時,卻突然停下,爾後回身,若無其事地站在那裏,手裏搓弄著一顆順手采摘的梅子。似乎原本就在那裏玩耍似的,一副聰慧調皮的樣子,十分可愛。
韓沃悵然若失,佇立良久,心想:“她究竟是舅舅家的什麽人?千萬不要是舅舅的小妾啊!她是不是早就注意到我了?要不然為何在郊外不停地盯著我看!她是不是對我也有好感?不然為何老害羞地望著我……”
想著這些,韓沃趕緊回到門衛處,打聽紅衣女子的情況。
門衛長告訴他說:那紅衣女是舅舅家的一名家姬[2],名叫梅緋兒,擅長舞蹈,尤其是她跳的《驚鴻舞》,堪稱一絕。
梅緋兒?舅舅的“家妓”?那太好了,舅舅完全可以把“緋兒”當成一個禮物送給自己的。[1506字]
————————————
注釋
[1]醍醐(tíhú)
醍醐是指酥酪上凝聚的油。
用純酥油澆到頭上,佛教指灌輸智慧,使人徹底覺悟。比喻聽了高明的意見使人受到很大啟發。也形容清涼舒適。《敦煌變文集.維摩詰經講經文》:“令問維摩,聞名之如露入心,共語似醍醐灌頂。”
[2]家姬
亦作“家伎”、“家妓”。
家妓,就是蓄養在豪門大戶家中的“藝人”,而不是在坊曲的。
家妓大半是能歌舞樂曲的……其地位似介於婢、妾之間。妾是滿足主人生活之需的;婢是端茶掃地、鋪床疊被的;而家妓的作用是為主人提供藝術服務的。但不論是妾與婢,還是主人的家姬,都是可以買賣的,或者當作禮物相互贈送。
雖然“家妓”可以贈送,但接受的人必須符合條件,隻有四品以上的官宦之家才可以蓄養女妓。按規定,正四品官員隻能養三名女妓。