第275章 咒衰令
這話說得所有人都心頭一滯,一時間眾人都沒有那個心思再想東鮫一族的事了。
這明顯是唐石旋的霧山殘章更有來頭啊!
而且還提到了拂木花成長的拂果木……這又與歲身上產生了千絲萬縷的聯係……
“無眠,你快說說,到底怎麽回事。”
“對對對,別賣關子了。”
“居然在世界之前真的有別的文明發展過……這,我還是半信半疑的……”閬琊也說道。
一行人頓時目光灼灼地看向無眠手中那本厚厚的解析。
無眠忍不住嘖嘖,剛剛一群人一點興奮的欲.望都沒有,現在倒是一個兩個的讓他趕緊說了。
那時候他解析了所有的字之後,融會貫通的從頭看到了尾,把他自己也嚇了一跳,當時就在整個聚集地裏焦急地跑來跑去。
結果太累了後來趴桌子上就睡了,迷迷糊糊地缺水還把桌子上的墨水給喝了,睡了一天一夜。
他神情嚴肅,將手中的解析放在了桌子上,隨後看了自家肖爺一眼,點了點頭,開始說了起來。
“唐家小姐唐石旋,記錄了一個世界的衰敗。當時在她們文明國家的記錄中就有一個神奇的說法……”
“那時的人類依靠自己的智慧與科技,發現了世界上是有天平存在的,是衡量世界平和的天平。如果某一個物種過於多,過於強大,讓世界超出負荷就會發動一個神秘的詛咒……”
“等一下……”莫知明突然開口,打斷了無眠組織的語言。
無眠口中一滯,差點咬到自己的舌頭,恨不得把莫知明丟出去。
白清知連忙護住莫知明,擋下無眠凶惡的眼神。
肖問渠也連忙開口,“無眠,知明一向第六感非常的敏銳,聽他說說。”
無眠頓時哼了一聲,收回目光等待莫知明發話。
莫知明開口了,“無眠,什麽叫物種過於強大,會讓世界超粗負荷……世界真的會超出負荷嗎?”
無眠一副看白癡一樣的看著他,“你說呢?這世界上什麽東西不是有限資源?”
“一個物種過於強大,我大概就拿什麽修仙題材來說明吧……”
說著無眠就舉起了一根手指開始舉例,“如果所有人都擁有修仙的根骨,可以修仙長生不老,吸收靈氣,那麽這個世界就會大亂。因為萬物皆有靈氣,全部被人類修煉吸收走了,其餘的東西活下去就會很困難。人類長壽,假若一個修仙之人借助靈氣活了一千年,那麽他的子孫亦是如此……那子子孫孫越來越多,人類就會從少數物種變成多數,而且每個人都能修煉,其餘的物種都會成為敗者。那世界是不是就亂了方寸了?所有的東西都偏向了人類,一切都按照人類的路來走。生機、靈氣、資源全部圍繞著人類而走,而人類要死去又要過非常長的時間……”
這麽一說,頓時眾人的臉色都變了變,那還真的如無眠說的那樣,如果世界變成那樣豈不是毀了?隻有等死了不成?
歲默默地看了肖問渠一眼,突然想起她曾今問過他的話,這個世界上有沒有修仙之人,那時候他回答的比較幹脆但也不是很絕對。
世界上也許有,但是絕對不可能多,不然世界就會亂起來了。
現在與無眠所舉的例子也是不謀而合。
“你們說,如果世界變成那個樣子會怎麽辦?”無眠擺了擺手,看著眼前的小夥伴們。
白清知想了想,“重新……洗牌……”
“啪”無眠一把巴掌,對他豎起了一個大拇指,“對,沒錯!”
“唐石旋的記錄裏麵就說了這件事,他們那個時代的人發現了這個關乎世界的大秘密,如果真的出現了製約世界天平存在的東西,就會引起一個神奇的詛咒。這詛咒不知道是誰布下的,也不知道從何而來,似乎世界從初始的時候就有這個製約在裏麵了。在真的觸及到天平之後,世界上所有的生機、靈氣都會被那一場詛咒給抽去,樹木枯萎,生物死亡,到處充滿一片片的死寂。”
“他們將那種詭異的詛咒稱之為:咒、衰、令。”
說出那三個字,一時間眾人都感覺渾身發涼,頭皮略微發麻,眉頭緊皺起來,有什麽處於靈魂深處的東西都被震撼了一下。
無眠看著他們的表情也意味深長地嘖嘖嘴,“是不是感覺心裏被震了一下?我當時也是這樣的。”
隨後,無眠繼續開口,“咒衰令這個詛咒會蔓延到整個世界,洪水,火山爆發,地表移動……生機、靈氣全部都被抽走,全部歸於一個中心點,將世界上所有的東西全部帶走之後,一切的災難歸於平靜之後,世界會進行重組,將那些收集起來的生機與靈氣全部重新投放出去……新的世界,就會造就出來。”
這話說的莫知明忍不住捏緊了手指,他目光帶著好奇又小心翼翼,“可是無眠,那……他們怎麽見證這一刻的?世界都毀滅了,他們還能見證那一刻嗎?不應該……大家都死了嗎?”
無眠嘴角微微勾起,“這就是要說的,唐石旋記載中的‘拂木花’的緣由了……”
“世界在重組的時候,不是所有的生命都會消失,也不是所有的種族都會逝去,世界也會情理之中的留下一些種族下來。”
“拂木花……可銜接靈物的內丹張開一個保護又庇佑的空間,將一些生命保護在其中,不會被抽取生機與靈力。但是保護的範圍很小,保護的也隻有滄海一粟。”無眠說道。
“還記得我之前翻譯到幼年拂木花長大之後成為拂果木嗎?”他開始緩緩念出那一句古文,‘傳言有一靈花,名為拂木花,起作用可在……之時做保護作用。若放入靈物契約種於風水佳地,可長成參天巨樹,運轉靈物之氣運與靈氣,為後世祈福做福澤。’
“作用,就是作用在咒衰令之時。我後期翻譯的時候這三個字及其難翻譯,因為是他們用自己文明的語言簡化出來的意思,我也是解析了整本書才知曉得其中意思。”
他說道。