99,舶來

  過去在東北方言裏,有一個詞,叫“馬葫蘆”,南方人可能不知道是什麽意思,就算是東北人麽,年青的可能也不知道了,隻有老一輩人,經曆過日占時期的那一代人,偶爾才會用到這個詞,……一般人第一次聽到的話,可能還以為是一種植物什麽的,


  其實它的意思,就是下水道蓋,有時也指下水井,……你問東北人這個“馬葫蘆”這個叫法是怎麽個來曆,估計地道的東北人也不一定知道,其實它是泊來語,從日語裏過來的,

  在日語裏麵,“窨井蓋”這個詞的發音,是“マンホール”,a n ho ,漢語聽起來就是“馬葫蘆”了,因為從前中國還沒有下水道這東西,當日一本人經營東北的時候,搞了這個新式的城市排汙係統,中國人以前也沒見過這玩藝,也不知道這玩藝應該叫什麽,於是就直接學著日二本人的叫法,這麽叫了,


  但是日語裏麵的這個“馬葫蘆”麽,其實還是從英語裏來的,anhole,人孔,也叫檢查井,……就是各種管線設備,儲槽等上麵開的,可以叫人進去檢修的通道,給水排水工程的檢查井,就說麽,泊來語,經過各種的演變,溯源起來,也很複雜,

  ……至於說風小葉是怎麽知道的,

  前麵說過,有次,風小葉被叫去了方舟七隊總部,吉田領著他到處參觀,……就看的有處一個打開了蓋子的下水井裏,有幾個戴著安全帽的人像地鼠一樣的從裏麵鑽進鑽出,……好像是在修理什麽東西呢,


  風小葉笑笑,就聽著吉田那跟幾個人說話,雖然他不懂日語,然而聽來去的,覺的這幾個人說話,三句總不離“馬葫蘆”這個詞,結合語境,差不多就知道他們說的這個“馬葫蘆”是什麽東西了,……一問,果然,


  有人可能說,一個小小的下水道井,怎麽好幾個人鑽進鑽出?……裏麵能有多大空間?

  開始的時候,風小葉也不太明白,後來才知道,其實裏麵是有的是空間的,


  叫說rb的下水道麽,……怎麽說呢,有個動畫片,《忍者神龜》,這個大家都看過吧?

  叫說那幾個烏龜,就是住在下水道裏的,……當然了,在日二本,烏龜可是吉祥物,和中國的那種綠色的意思可不一樣啊,……就說忍者神龜裏麵的下水道,四通八達的,好像地道一樣,當時就想,哪有那麽大的下水道?


  然而風小葉到實地一看,才發現,實際上要比《忍者神龜》,裏麵的還要大的多,簡直就是個地下宮殿,好大個空間呢,叫說東京地下的排水係統,非常完善,

  別的不說,有個電影,《新宿事件》裏麵就有部分是下水道裏的取景,……那下水道,大體是半圓的拱頂,很大,兩側有供人行走的路,中間才是汙水的渠道,……有的無家可歸的流浪漢,甚至晚上就住在下水道裏,真就跟那個忍者神龜差不多少,

  流浪漢,真的有流浪漢,就是東京這樣的大都市,免不了的乞丐也是明日張膽的就出現在街道上乞討,就慢悠悠的混在急急的行人中間,顯的很特別,……當然不隻是乞丐,還有街頭彈唱的藝人,也是要錢的,隻不過不是伸手白要,人家也是有尊嚴的,用自己的技藝來換錢,這叫買藝,雖說也和流落街頭的乞丐也差不多少,

  當然,國內麽,不說南方,東北,最冷的地方,冬天下大雪零二十幾度,我見過露宿的人,或者用紙箱搭個窩棚,或者圍個破門簾破被,就睡在雪地裏,……居然還是活的,沒凍死,……不是前些年的事兒,就最近,

  當然了,街頭比較閑的,也不光有乞丐和藝人,還有些拿著小喇叭在那裏演講的“街頭政治家”,在那裏慷慨激昂的講自己的政見,……當然多數時候兩邊路人來來往往,其本也沒有人聽他的,他就一個人在那裏對著空氣演講……,胡前一本書裏麵,有個人物叫“眼鏡明”,原型就是從這裏來的,


  ……


  回來說這個馬葫蘆,……不光是馬葫蘆了,還有很多日語詞匯,本身發音就和英文非常像,然後又傳到了中國,比如說“瓦斯”這個詞,在英語裏,氣體原是寫作“gas”,然後跑到日語裏,變成了“gasu”,然後又傳到中國,就變成了“瓦斯”或者“嘎斯”,等等,


  說到這兒,風小葉想起來一件事兒,……其實這件事兒,他老早就想要問一下了,隻是一直未得其便,這時候想起來了,

  ……


  “吉田君,有一句日語,好像是,和小學生早上做早操早課什麽的有關的……但是我一直不知道是什麽意思,”(葉)

  “是什麽?”(笑)

  “嗯,……‘哇哩哇哩哇,哪裏偷地瓜,……’翻譯成漢語是什麽意思?”(葉)

  “啊?……這個?”


  “怎麽了?”(葉)

  吉田想了想,說道,


  “風桑,你確定,你說的這句,是日語麽?”


  “應該是吧……”(葉)

  “無法理解(搖頭),……前麵那句a li a li a,應該是‘我們’的意思,後麵的‘na li to di ga’,就不知道了,無法理解,而且又沒有助詞相連,不知道是什麽,您是在哪裏,在什麽地方,什麽語境下聽到的這句話?”


  “嗯……是我妻子,聽她說,她的奶奶在世的時候,說過這句,……奶奶在偽滿的時候上過學,學過日語,那個時候,每天早上,小學生都要念這個……”(葉)

  吉田想了想,又說,


  “風桑,你聽到的這句話,有可能不是日語,雖然發音的規律和日語很像,但是它沒有意義,隻是一句湊了韻的空耳,再不就是它是日語,但是傳的有誤,和原本的發音有些變化了,所以聽不出來……”(搖頭)


  “會不會是方言?”(葉)

  “不可能,日語裏的方言,比如關東地區……也隻是和近畿地區的口音相比起來音調有些怪而已,不至於像漢語方言那樣的聽不出來,管‘靴子’叫‘孩子’,管‘街道’叫‘該道’那樣的差別,”


  ……


  風小葉想想,也許,吉田是真的不知道,也許,他知道那話的意思,但是又不好當著自己的麵說出來而已,……畢竟那句話是從偽滿時代來的麽,

  ……


  (20200420最近一次修改)

上一章目录+书签下一章