第二百五十章 都是水
王取鄔、劉、功蒍、邗之田於鄭,而與鄭人蘇忿生之田溫、原、絲希、樊、隰郕、欑茅、向、盟、州、陘、隤、懷。君子是以知桓王之失鄭也。恕而行之,德之則也,禮之經也。己弗能有而以與人,人之不至,不亦宜乎?
鄭、息有違言,息侯伐鄭。鄭伯與戰於竟,息師大敗而還。君子是以知息之將亡也。不度德,不量力,不親親,不征辭,不察有罪,犯五不韙而以伐人,其喪師也,不亦宜乎!
冬十月,鄭伯以虢師伐宋。壬戌,大敗宋師,以報其入鄭也。宋不告命,故不書。凡諸侯有命,告則書,不然則否。師出臧否,亦如之。雖及滅國,滅不告敗,勝不告克,不書於策。羽父請殺桓公,將以求大宰。公曰:為其少故也,吾將授之矣。使營菟裘,吾將老焉。羽父懼,反譖公於桓公而請弑之。公之為公子也,與鄭人戰於狐壤,止焉。鄭人囚諸尹氏,賂尹氏而禱於其主鍾巫,遂與尹氏歸而立其主。十一月,公祭鍾巫,齊於社圃,館於寪氏。壬辰,羽父使賊弑公於寪氏,立桓公而討寪氏,有死者。不書葬,不成喪也。
“不得不說,這一年,確實發生了不少值得記載的事”十一年春季,滕侯和薛侯前來朝見魯君,兩人爭執行禮的先後。薛侯說:“我先受封。”騰侯說:“我是成周的卜正官,薛國是外姓,我不能落後於他。”魯隱公派羽父向薛侯商量說:“承君王和滕侯問候寡君,成周的俗話說:‘山上有樹木,工匠就加以量測;賓客有禮貌,主人就加以選擇。’成周的會盟,異姓在後麵。寡人如果到薛國朝見,就不敢和任姓諸國並列,如果承君王加惠於我,那就希望君王同意滕侯的請求。”薛侯同意,就讓滕侯先行朝禮。
夏季,隱公和鄭莊公在郲地會見,策劃進攻許國。鄭莊公準備進攻許國時,五月十四日,在太祖廟內頒發武器。公孫閼(子都)和潁考叔爭奪兵車,潁考叔挾起車轅奔跑,子都拔出戟追上去。追到大路上,沒有追上,子都很憤怒。
秋季,七月,隱公會合齊僖公、鄭莊公進攻許國。初一日,軍隊匯合攻打許城。潁考叔拿著鄭莊公的旗幟“蝥弧”爭先登上城牆,子都從下麵用箭射他,潁考叔摔下來死了。瑕叔盈又舉著“蝥弧”衝上城,向四周揮動旗幟,大喊說:“國君登城了!”於是鄭國的軍隊全部登上了城牆。初三日,便占領了許國。許莊公逃亡到衛國。
齊僖公把許國讓給隱公。隱公說:“君王說許國不交納貢品,所以寡人才跟隨君王討伐它。許國既然已經認罪了,雖然君王有這樣的好意,我也不敢參與這件事。”於是就把許國領土送給了鄭莊公。
鄭莊公讓許國大夫百裏事奉許叔住在許都的東部邊邑,說:“上天降禍於許國,鬼神確實對許君不滿意,而借我的手懲罰他。我這兒連一兩個父老兄弟都不能和睦共處,難道敢把討伐許國作為自己的功勞?我有個兄弟,不能和和氣氣共同過日子,而使他四方求食,我難
道還能長久占有許國?您應當事奉許叔來安撫這裏的百姓,我準備讓公孫獲來幫助您。假如我得以善終,上天可能又依禮而撤回加於許國的禍害,讓許公再來治理他的同家。那時候隻要我鄭國對許國有所請求,可能還是會像對待老親戚一樣,降格而同意的。不要讓別國逼近我們住的這裏,來同我鄭國爭奪這塊土地。我的子孫挽救危亡還來不及,難道還能替許國敬祭祖先嗎?我讓您留在這裏,不僅為了許國,也是姑且鞏固我的邊疆。”於是就讓公孫獲住在許城的西部邊境,對他說:“凡是你的器用財貨,不要放在許國。我死後就趕緊離開這裏。我祖先在這裏新建城邑,眼看到周王室已經逐漸衰微,我們這些周朝的子孫一天天丟掉自己的事業。而許國,是四嶽的後代,上天既然已經厭棄了成周,我哪裏還能和許國競爭呢?”
君子說:“鄭莊公在這件事情上合乎禮。禮,是治理國家、安定社稷、使百姓有秩序、使後代有利的大法。許國違背法度而莊公討伐他們,服罪了就寬恕他們,揣度自己德行而決定事情,衡量自己的力量而辦理事務,看準了時機而行動,不要讓憂慮連累後人,可以說是懂得禮了。”
鄭莊公讓一百名士兵拿出一頭公豬,二十五人拿出一條狗和一隻雞,來詛咒射死潁考叔的凶手。君子說:“鄭莊公失掉了政和刑。政用來治理百姓,刑用來糾正邪惡。既缺乏清明的政治,又沒有威嚴的刑法,所以才發生邪惡。已經發生邪惡而加以詛咒,有什麽好處!”
周天子在鄭國取得鄔、劉、蒍、邘的土田,卻給了鄭國人原來屬於蘇忿生的土田:溫、原、絺、樊、隰郕、攢茅、向、盟、州、陘、隤、懷。君子因此而知道桓王會失去鄭國了,認為“按照恕道辦事,是德的準則,禮的常規。自己不能保有,就拿來送給別人。別人不再來朝見,不也應該嗎?”
鄭伯與息侯因言語不和,息侯就帶兵討伐鄭國,鄭伯在鄭國的邊境迎戰,息師被打得狼狼大敗而回。君子們因此知道息國將要滅亡了。不考慮鄭伯的德望,不衡量自己的力量,不親近同姓的鄭國(鄭、息兩國同姓姬),不對證言語不和的實際原因,不調查有罪之事,犯了“五大不對”卻要攻伐他人,這種人喪失軍隊,難道不應該嗎!
冬季十月,鄭莊公帶著虢國的軍隊攻打宋國。十四日,把宋國的軍隊打得大敗,以報複宋國攻入鄭國的那次戰役。宋國沒有前來報告這件事,所以《春秋》沒有記載。凡是諸侯發生大事,前來報告就記載,不然就不記載。出兵順利或者不順利,也是一樣。即使國家被滅亡,被滅的不報告戰敗,勝利的不報告戰勝,也不記載在簡冊上。
魯國大夫羽父請求殺掉桓公,想借此求得宰相的官職。隱公說:“從前由於他年輕的緣故,所以我代為攝政,現在我打算把國君的位子交還給他。已經派人在菟裘建築房屋,我已經打算退休養老了。”羽父害怕了,反而在魯桓公那裏誣陷魯隱公而請求桓公殺死隱
公。
隱公還是公子的時候,曾率兵同鄭國人在狐壤打仗,被俘獲。鄭國人把他囚禁在尹氏那裏。隱公賄賂尹氏,並在尹氏所祭神主鍾巫之前禱告,於是就和尹氏一起回國而在魯國立了鍾巫的神主。十一月,隱公將要祭祀鍾巫,在社圃齋戒,住在寪氏那裏。十五日,羽父讓壞人在寪家刺殺隱公,立桓公為國君,並且討伐寪氏,寪氏有人被殺害。《春秋》不記載安葬隱公,是由於沒有按國君的規格正式為隱公舉行喪禮。
“再寫一篇,就去做飯!接下來,到桓公了吧,桓公元年”元年春王正月,公即位。三月,公會鄭伯於垂,鄭伯以璧假許田。夏四月丁未,公及鄭伯盟於越。秋,大水。冬十月。
元年春,公即位,修好於鄭。鄭人請複祀周公,卒易祊田。公許之。三月,鄭伯以璧假許田,為周公、祊故也。
夏四月丁未,公及鄭伯盟於越,結祊成也。盟曰:渝盟無享國。
秋,大水。凡平原出水為大水。
冬,鄭伯拜盟。
宋華父督見孔父之妻於路,目逆而送之,曰:美而豔。
“這也太短了,再寫一篇,桓公二年”二年春,王正月戊申,宋督弑其君與夷及其大夫孔父。滕子來朝。三月,公會齊侯、陳侯、鄭伯於稷,以成宋亂。夏四月,取郜大鼎於宋。戊申,納於大廟。秋七月,杞侯來朝。蔡侯、鄭伯會於鄧。九月,入杞。公及戎盟於唐。冬,公至自唐。
二年春,宋督攻孔氏,殺孔父而取其妻。公怒,督懼,遂弑殤公。
君子以督為有無君之心而後動於惡,故先書弑其君。會於稷以成宋亂,為賂故,立華氏也。
宋殤公立,十年十一戰,民不堪命。孔父嘉為司馬,督為大宰,故因民之不堪命,先宣言曰:司馬則然。已殺孔父而弑殤公,召莊公於鄭而立之,以親鄭。以郜大鼎賂公,齊、陳、鄭皆有賂,故遂相宋公。
夏四月,取郜大鼎於宋。戊申,納於大廟。非禮也。臧哀伯諫曰:君人者將昭德塞違,以臨照百官,猶懼或失之。故昭令德以示子孫:是以清廟茅屋,大路越席,大羹不致,粢食不鑿,昭其儉也。袞、冕、黻、珽,帶、裳、幅、舄,衡、紞、紘、綖,昭其度也。藻、率、鞞、革□,鞶、厲、遊、纓,昭其數也。火、龍、黼、黻,昭其文也。五色比象,昭其物也。錫、鸞、和、鈴,昭其聲也。三辰旂旗,昭其明也。夫德,儉而有度,登降有數。文、物以紀之,聲、明以發之,以臨照百官,百官於是乎戒懼,而不敢易紀律。今滅德立違,而置其賂器於大廟,以明示百官,百官象之,其又何誅焉?國家之敗,由官邪也。官之失德,寵賂章也。郜鼎在廟,章孰甚焉?武王克商,遷九鼎於雒邑,義士猶或非之,而況將昭違亂之賂器於大廟,其若之何?公不聽。周內史聞之曰:臧孫達其有後於魯乎!君違不忘諫之以德。
(本章完)