069驚世發布(二)
發布會還在繼續。金偉開始逐一演示手機端軟件的功能。
文稿自動翻譯,這是小卡翻譯軟件的最基礎功能,金偉隨意點開了幾個不同語種的新聞頁麵,輕輕一點即可翻譯成指定語言,翻譯速度和質量一如既往地犀利。
不過眼尖的業內人士已經發現,金偉用來打開頁麵的,是小卡手機端自帶的內置瀏覽器!現場不少高管嘉賓都來自國內知名的互聯網企業,公司有相關業務的高管立刻緊張起來。國內移動瀏覽器市場競爭激烈,有“三駕馬車”投資背景的產品,已經占據了八成以上的市場份額,還有幾十款第三方產品在爭奪剩下的20%市場。
但是這個市場的競爭者,誰也不敢對這家光速般崛起的新公司掉以輕心。小卡翻譯軟件推出至今,無數技術人員的破解、分析都一無所獲,不僅是用戶群體,就連業內輿論都開始將其歸類到“黑科技”。固然,對於互聯網市場來說,宣傳很重要、渠道很重要,但是最最重要的依然是技術!
如今,大家的產品技術含量都在同一層次,那就拚差異化、拚宣傳力度、拚推廣渠道,鬥得不亦樂乎。萬一,這家公司再搞個什麽“黑科技”瀏覽器出來,一力降十會,其他公司就隻能瞠目以對了。騰訊投資的吳瑞天就在琢磨著,等發布會結束要去探探口風。
且不提台下眾人的心理活動,金偉的演示還在繼續。
智能圖片翻譯和視頻實時翻譯,都是小卡軟件升級2.0時新增的功能。在手機端的預告中,官方明確表示了電腦端有的功能,手機端都會有。用戶自然是歡呼雀躍,不過不少技術專家或多或少地表示了疑問:以目前主流手機的運算性能,文稿和圖片翻譯或許可行,但是視頻實時翻譯這個功能,必然是超出承受範圍的。
期間,小卡的官網並未對這些疑問做過任何解釋。在不少用戶和業內人士看來,這似乎證明了,手機端實現視頻實時翻譯功能應該隻是為了宣傳,實際效果必然要打上很大一個折扣,比如說,翻譯功能隻適用於低分辨率的短視頻。
不過,金偉接下來的演示,讓這些小心思都如陽光下的泡沫,幻滅得如此之快。手機播放了一段1080P的高清視頻,屏幕上的特寫鏡頭忠實地記錄著,視頻裏每句話說完,手機屏幕下方就會浮現出對應的翻譯文字。視頻連續播放了3分鍾,軟件翻譯也持續了3分鍾。
現場掌聲如雷,沒有人會懷疑,金偉對視頻做過手腳,用了內置字幕之類的手段。因為發布會之後,手機端軟件就會開放下載,這個功能到時候一用就知道的,誰會扯必然要被揭穿的謊言。
更何況,熟悉小卡翻譯軟件的用戶更是一眼就看出,每句話說完才會出字幕,絕對是這個功能的最大特點。說完才能翻譯,這個不難理解,不過就因為這一點,當初電腦端剛推出這項功能時,網上熱議字幕組要全體下崗的話並沒有變成現實。
由於翻譯字幕要比說話慢一拍,看短視頻和對話密度不高的視頻影響不大,若是看那種唇槍舌劍的劇情片就會很不爽,事前調好時間軸的內置字幕依然是最優選擇。倒是全球幾大視頻分享網站從此功能中受益匪淺,在這個功能推出之後,流量明顯上升。
隨著對視頻翻譯功能的演示完畢,現場觀眾安靜了下來,期待之色更濃。LED屏幕牆上,代表直播人數的數字在平穩了一段時間後,又開始了迅猛增長。按照發布會的行程單,接下來要演示的就是這次新增的“麵對麵翻譯”功能了。
金偉這次沒有直接開始演示,而是對著台下做了個請的手勢。三位穿著華美裙裝的外籍美女踩著貓步,順著台階上了主講台,並一字排開。
金偉站在主講台中間,微笑著表示,“這三位美女,分別說英語、法語和德法,他們手持的手機裏,已經打開了小卡軟件,並將互譯的語言設成了各自母語和漢語。接下來,他們將配合我,共同向大家展示新功能“麵對麵翻譯”。
他做了個ok的手勢,三位美女齊齊舉起手機,用攝像頭對準金偉5秒鍾,滴滴滴三聲,這三台手機都進入了模式。
這次因為不需要將手指操作的動作也放出,所以采用的是手機內容推送大屏幕的方式,LED屏幕牆上出現了三個小窗口,同步對應三位美女手中手機的屏幕內容。
金偉隨口說了一句話,“今天天氣真不錯”,就見三個小窗口內,各自以英、法、德文字顯示出這句話的譯文。三位美女嫣然一笑,分別以各自的語言對著手機說話。
台上每人身上別的微型話筒將說出的話都清晰收錄,然後再通過音響設備放大至全會場。現場懂英語的人不少,就聽見說英語的外籍美女對著手機說,“的確很好,天氣預報說,接下來5天都是這樣的晴朗天氣,適合出遊。”話音剛落,手機就開始用一個柔和的女聲外放同樣內容的話,隻不過已經改成了漢語。然後是法語美女、德語美女依次說話。
現場高管嘉賓中很多都是海外留學歸來,熟悉法語和德語的也有幾人。見周圍同事遞來的詢問眼光,默默地點頭,表示這個手機端翻譯得沒有問題。
台上的家常式聊天進行了幾個回合,金偉微笑著叫停了,三位外籍美女又踩著貓步,嫋嫋婷婷地下去了。“大家應該很清楚這個功能的用法了,我再補充幾點事項:一是,如果對話的兩個人都有裝小卡手機端,隻要同時開啟該功能,就可以直接對話,省去對手機說話的步驟,溝通更為方便;二是,外放語音和屏幕字幕兩種方式可以自由切換,以適應不同使用環境。另外,外放語音的聲音有多種模板可供選擇;三是,使用這一功能,兩人的最佳對話距離是2米以內,極限距離是5米以內。”
現場的媒體席已經躁動起來了,之前介紹的功能都是移植於電腦端,雖然神奇但是好歹已經見識過了,但是這個“麵對麵翻譯”的新功能一出來,記者們立刻就找到了新聞點:即使一個人一點外語都不會說,想出國旅遊,和當地人交流也不是問題了。隻要裝好小卡軟件,那真是走遍天下都不怕了。礙於發布會的規則,現在還無法提問,但是大家都憋足了勁就等著會後的自由提問時間了。
現場的嘉賓席多是業內人士,他們的眼光看得更深,這項技術不僅僅是麵對麵翻譯這麽簡單,最開始的5秒定位對象技術,就有很大的市場應用前景,多人交談時的雜音過濾水準,也明顯超出主流技術的範疇。不少人不禁苦笑,這家公司簡直是在批發“黑科技”啊,估計發布會結束後,公司市值又要大漲了。
最熱鬧的是網上,在幾家提供直播的平台,“碉堡了”之類的網絡驚歎詞刷屏了交流區。
有想象力豐富的網友,更是用文字描述了今後出國旅遊的標誌性動作:和老外說話前,先用手機攝像頭照TA!概括來說,就三個字:照妖鏡!
那畫麵太美,不忍想象。