当前位置:萬花小說>书库>都市青春>不負如來不負卿(新版)> 第152章 軟禁生活(2)

第152章 軟禁生活(2)

  在生活習性方面,我們相互一點點適應對方的真實存在,好奇地觀察對方的習慣,為了對方去放棄自己的某些想法和要求。這種生活,在我,過得愉快滿足。而他,我也能感受到他的欣喜,他在儘快接受身邊忽然多了一個人的改變。我們,都在為了兩人世界而努力。


  但這些,還不是生活的全部。我們還有一個問題需要解決,而且非常重要非常迫切。那就是:除了基本的物質生活以外,我們軟禁期間大把的空閑時間該做什麼。如果不在軟禁狀態,我的白天肯定是出門考察。任何一個古代生活的場景,衣食住行,都可以成為我考察的內容。而他,在寺里也有很多事要忙。那麼多的弟子需要他帶領,講經說法,傳道授業;與天竺罽賓西域中原其他地方的僧人交流論戰,弘揚大乘;還要深入群眾,宣講佛法,讓更多人皈依。


  可是,這個籠子把我們的平常生活打亂了。看著他對我笑的時候眼底偶爾閃過的失落,在鳥語花香的庭院里對著天空出神,我明白,得讓他做點什麼才好。


  一天清晨,吃完早飯,他被我拉到几案前坐下,詫異地看我把筆墨硯台紙張擺在他面前。


  「來,吃飽喝足,該幹活了。」


  「做什麼呢?」


  對著他迷惑的雙眸,微微一笑:「我們現在身處牢籠,如果不自己想辦法做點事情的話,很快就會精神苦悶了。所以,你先把佛經默寫下來,然後想想,如何譯成漢文。」


  「譯成漢文?」


  「佛教發源在天竺,所有典籍皆以梵文寫成。若要讓佛法在中原昌盛,必須翻譯成漢文讓中原人看懂。」我微笑著解釋,「現在的中原,佛經基本是從西域各國文字轉譯而來。這些佛經從梵語翻譯成西域文字時已有部分意義缺失,再翻成漢文時又缺失了更多原意甚至於錯謬。漢文佛經的錯誤百出,詰屈聱牙,也影響了佛法教義的宣揚。」


  在他對面隔著几案踞坐下:「漢文和梵文兩種語言體系都很複雜。外國僧人懂梵文卻不通漢文,漢僧懂漢語又不通梵語。從西域及天竺來到中原的僧人,若要翻譯佛經,必得同中原僧人合作。兩者聽言揣意,就算勉強把意思翻出,也無法兼顧文采。再加上理解不同,根器不一,同一本佛經不同版本間竟是大相徑庭。起碼直到現在,也沒有一位梵漢皆通之人將這種情況改變。」


  梵語是字母語言,有47個字母,屬印歐語系。名詞、形容詞、代詞要變格,動詞要變位,詞序也跟漢語完全不同,異常複雜。偏偏漢語也是極其複雜的語言,以一個個簡約的方塊字構成所有句式。兩種語言系統從結構到語法再到句式,乃至思維方式都截然不同。只有極具語言天賦之人,方能自如轉換。


  「羅什,一個教派要能廣泛流傳,必須讓自己的教義能被大多數人看懂。而這種從梵文或者西域文逐字逐句直譯甚至不知所云的翻譯方式,就將由你而改變。」


  他眼底精光閃動,敏銳地看著我,毫不掩飾讚許之色。他已明白要在中原傳播佛教,精準易懂的佛經翻譯有多重要了。


  「只怕現在羅什的漢文功底,還無法勝任行文達意。」他握住我的手,期許地望著我,「艾晴,你幫我好么?」

上一章目录+书签下一章