第61章 家
文學群。
群公告:同學們,文學字幕組今日正式成立啦!(熱烈鼓掌.jpg)字幕組主旨為志願翻譯文老師的直播及他推薦的直播內容,讓歪國朋友也能感受到我華國名師的風采。目前組內固定成員有:文老師的大寶寶、文老師的小寶寶、文老師的智慧寶、馨馨向文、一朵菊花向著你……候補翻譯為文學群全體成員,固定成員力有不逮或來不及翻譯的專業知識部分將臨時在群內發布認領任務。後續有意願成為固定成員的群友請聯繫文老師的大寶寶。
眾群友:鼓掌!撒花!放煙火!
一朵菊花向著你:「平時還不覺得,這麼放在一起看,還是我的名字清新脫俗,文老師肯定一眼就能從人群中認出我,哈哈哈!」
一朵菊花向著你:「怎麼沒人理我?我知道你們都還在。」
一朵菊花向著你包上了包裝:「這樣總行了吧?」
一朵菊花向著你穿上了褲子:「不要欺人太甚!你們自己污偏要帶累我。」
文老師的歡樂寶:「菊花你是靠你的清、新、脫、俗混入字幕組的嗎?」
一朵菊花向著你穿上了褲子:「手動羞澀jpg.鄙人不才,博士在讀,業餘翻譯了幾本書掙泡麵錢。」
文痴晚期:「沒想到你是這樣的菊花,送你一條加絨秋褲!我們群人才輩出,翻譯質量絕對沒問題,我就好奇字幕組要把我文第一次直播也翻譯出去么,呆萌時期的文老師,好想捂住不給人看啊。」
文老師的大寶寶:「那必須要啊!我已經迫不及待想看更多人被男神迷得不可自拔了。等著吧,我們很快就有國際同學了。」
文老師的歪國寶(語音):「大爆爆,窩就是鍋際童鞋啊,耶加入了字幕組,你汪了?」
文老師的大寶寶:「……你普通發說得太好,我讚歎得一個屈體前空翻轉體360就給忘了。」
……
如文老師老粉們預料的那樣,首批看到第一個英語字幕版直播回放視頻的鷹國網友一開始是蒙圈的。
不是說是華國著名全科老師嗎?難道理解錯了,其實是幼兒園全科老師?但真的好可愛啊,精靈一樣,忍不住繼續看下去。
看到後面字幕組特意加的背景介紹和互動解說后:哦嚯嚯嚯!啊哈哈哈!哇喔~
莫妮卡的吹特:「太迷人了,用我這麼多年對一切美好的忠誠作證。我只是因為好奇去看,對華國的課程更是毫無興趣,但現在我得承認,我已經被他的聲線還有一些難以形容的魅力俘虜了。看我熬夜一口氣看完三個視頻的黑眼圈。(鏈接、圖片)」
莎拉的吹特:「說我不懂華文卻能背出兩首華文古詩是撞到了腦袋,或被閃電電成了天才的壞傢伙們,這就是原因(鏈接)。」
傑森的吹特:「親愛的朋友們,我發自內心地向你們推薦華國文老師的直播(鏈接),你們所能得到的愉悅和滿足感以及之後的空虛感,絕不亞於嘗完一勺老乾媽。相信我,當你們欲罷不能后,也會去文學字幕組催問第四集的,先關注著吧,不用謝。」
當紅脫口秀主持人雷歐的吹特:「我愛上了一個華國人,你們說我把我的照片寄給他,他會同意和我交往嗎?」
……
文學字幕組不是唯一想將文老師的直播翻譯出去的團隊或個人,但他們人多速度快、質量高還會宣傳,成果一發布就受到了認可,此後基本被當做默認翻譯版來源。即便在遇到直播內容專業性很強,字幕組仍堅持同一學科內容至少一翻一審一校,因而發布速度變慢的情況下,外語觀眾依然會等待他們的版本。
文學字幕組成果的大受歡迎,啟發了其他字幕組和熱心的個人,積極翻譯另外的優秀直播內容並介紹給外國觀眾。這股翻譯風潮從教學直播範疇擴散到各類直播,翻譯者幾乎都是主播們的忠實粉絲,翻譯對象也不僅限於來錢上的直播。
一段時間后,小語種字幕出現,文學字幕組內就分出了多個語言組。
來錢工作人員近乎全程關注且參與了文老師粉絲團與鷹國網友的「友好交流」,這一次來錢終於沒有後知後覺,不僅字幕組裡就有他們的人,外語頁面也很快上線,後期還在英語的基礎上增加了其他幾種語言選項,外語區的觀眾同樣可以充值、打賞。
各翻譯者翻譯的視頻,只要有主播的授權,來錢並不干涉他們要把視頻發去哪裡,但如果上傳來錢指定版塊,所得收益來錢拿兩成,另外八成捐給希望工程並透明化公開。
因為這一點,很多外語觀眾順著鏈接找到華文網站上來,繼而發現更多有意思的內容。他們中有一部分把這當做學習華文的途徑,掌握到一定程度后也能去跟最新的直播啦。
當時不時就能看到註冊的外語觀眾的身影,專門做外語直播的主播應運而來。
外語頁面之後,來錢根據觀眾們的交流需求,又搭建了一個論壇,叫做「來學」。大家可以在來學上交流學習心得,共享學習資料,抑或灌水聊天找基友、八卦催播懟黑子,向主播請教、與主播爭論也沒問題,算是直播時代的另一種教學互動。
對後來的外語觀眾來說,來學上一個不斷更新的《精品直播觀看指南》是他們首先閱覽的東西,除了背景介紹、來錢和來學使用方式說明,它最重要的部分就是精品直播清單和路徑。
不管是按這份指南看直播,還是自己隨意逛,從結果看,在外語世界里,知名度最高和最受喜愛的華文主播都是文老師。
「雷歐又在脫口秀上向文老師表白了,我們要不要給他寄刀片?」
「要和諧,要友善,我們是老師的學生,怎麼能開口閉口提刀片呢?還是寄一瓶生薑生髮劑吧。」
「最有效的難道不是應總的寫真集嗎?」
「你有應總的寫真集?!」
「我沒有,但我可以把他的百科照片、新聞照片、路人街拍做成集錦,再把啟星的成果介紹列印到一起。哈哈哈,真是個好主意,快說我有才!」
力學:「不用,我有。」
【力學撤回了一條消息】
……
順帶的,文老師推薦的直播、書籍也會迎來一波外語觀眾的了解,幾本書因此賣出了遠超平均水平的外語版權。
出於對英語考卷的怨念,文老師老粉用他的直播內容惡搞了一份考卷,裡面包含聽力、填空、閱讀理解等題型,還真有英語國家的觀眾一本正經拿去做,時間久了,不知怎麼就在英文網站上被傳成了「華語水平等級測試題」。
裡面有一道聽力填空題問題如下:1.黃鶴的皮革廠名字是____皮革廠;2.故事中的老闆總共欠下了_____億;3.與他一起跑的是他的_____;4.敘述者「我們」此刻的心情是______。
外網出現一篇分析長文,又被人翻譯成華文發到微信公眾號,題目為《深度好文:解密黃鶴的嗯嗯嗯,這些錯誤你絕對不能犯!速度轉給你愛的人!》
來學論壇上,外語觀眾遇到不解,常常用學到的華式用語求助:萬能的「文老師的」,請問這些內容是什麼意思\這些資料哪裡有\j市q街的百年包子鋪什麼時候開門?
這是因為他們發現文老師的粉絲數量多、學識水平高,而且樂於分享,非常活躍。他們分不清那些常見id,乾脆就統稱「文老師的」。
看起來就連文老師的粉絲都很受認可,文老師的直播在外國觀眾中的接受度必定最高,而實際上,由於內容不成系統、理解需要前提,外國觀眾並不能完全明白文老師的直播內容,代入感也很弱。
不能像本國觀眾那樣當學生、學知識,他們只是把他當做一個特殊的偶像,欣賞他的美好,敬佩他的出色,參與他的話題。
對於那些看向華文世界的異國人,文老師真正的作用是一個引子,一個路標,讓他們多了一種認識華國和與華國人交流的方式。
不需要看自己國家的新聞報道,翻學術期刊,去聽稀少的交流講座,他們看到一些優秀的華國學者,聽到一些很有價值的觀點,刷新一些認知。
不需要看紀錄片、旅遊網站、同胞的旅行日記,或自己踏上華國,他們聽華國人介紹自家的名山大川或屋后田野,看華國人的奢華享受或平淡日常。
不需要看美食節目,買菜譜,他們跟著華國主播做那些讓他們垂涎欲滴的華國家常菜和小吃。
他們認識一些華國朋友,互相學習,互相幫忙,互相介紹對方想知道的東西,或因為某些敏感問題大吵一架,互噴觀點和俗語。
他們了解華國文化,學習語言、樂器、手工、五禽戲和太極,不用多,一點點就夠他們在某次聚會或某個心儀對象面前出一次風頭。
他們接觸到華國遊戲,去遊戲里拜個外語很溜的師父,穿華國古裝,用華國功夫,或莫名其妙跟著其他玩家去蓮花池邊站一站,然後問我是誰,我在這裡做什麼。
他們接受華國人的輸出,自己也輸出形象、文化、知識。
這種方式便捷、真實、接地氣,如果不願意多花錢,還很便宜。
然而,這些外國觀眾絕對數量不少,放到大的人口背景下卻一點不夠看,他們大多因為一時的新奇有趣來看華文網站的直播,只有一些有學習研究需求或真心喜歡華國文化的人會逗留久一些,即便是後者,也有很多其他途徑可以代替看直播的作用。
直到,