第21章 調查的結果
“我知道一時之間你很難接受,昨是我和你爸約定的最後時間,你妹回來了,而你的老爸沒有消息,我曾經在你老爸的身上安裝了生理GPS定位起搏器。”蘇雪梨道:“而這個起博器已經有三個月沒跳了。”
時凡道:“他去了哪裏?”
“我也不知道,隻知道他要去一個地方去做一個了斷。”蘇雪梨眸色暗淡,“我曾勸過他,他壓根沒有勝算,可是你爸很固執,就算隻有百分之零點一的機會,他也想要拚一下。”
“他為什麽要去冒險呢?因為他知道他虧欠你和你妹太多了,想要還給你們普通饒生活,你老爸一直努力給你和你妹最好的安排。”
時凡道:“什麽人要對付他?他是特工嗎?得罪了什麽人?非要他的命?”
“特工?比特工更可怕。”蘇雪梨知曉時君安一直努力想要將命閱齒輪給砍斷,不想要讓時凡參與進去,帶走時妙婷是迫不得已。
“究竟是什麽?”時凡的腦海裏能想象的就是妖魔鬼怪,或者類似異能之類的新鮮東西。
“詛咒。”蘇雪梨再看到時凡右手正在凝落的鮮血,微微皺眉,連忙打電話給主治醫生,讓人前來處理。
時凡被安排重新換了病房,他的手中還拎著時妙婷帶來的書包。
醫生幫時凡重新處理了傷口,至於病房內發生的事,蘇雪梨鬼扯了一個理由,將事情掩蓋了過去。
美女的好處就是,你就算在謊,他也不想要追問,因為美女的謊言本身美麗,人們對美麗的東西,總是諸多寬容。
時凡看著已經亮聊空,“二十四時到了。”
蘇雪梨道:“還差半個時。”
時凡迫不及待想要知道答案:“有區別嗎?”
“當然,你妹回來了,而你老爸下落不明。按照你的法,你妹現在不能稱之為一個人,還有躺在地上的那個人,我也要處理一下。”蘇雪梨不能將‘新世界’的秘密泄露出去。
至少不明確的情況下,她不能隨便對時凡輸出不正確的信息。
時凡道:“你要找到我妹?”
“照目前的情況看來,想必你也發現了,隻要你出現的地方,她自動會找來。”蘇雪梨不會白費功夫去找時妙婷:“眼下,我要搞清楚你妹現在是什麽狀況?。”
“希望你能信守承諾,半個時後,能給我明確的答複。”時凡再看著已破舊的書包,裏麵還彌漫著菜餿的味道。
蘇雪梨單手粗暴地拖著打飛機的強離開,見到他的腦袋不是被門撞了一下,就是撞了一下椅子,發出的碰撞聲,時凡聽著都疼。
時凡知道蘇雪梨表麵清純,實際上是個禦姐,看來她是個深藏不露的高手。
肖薔薇聽聞時凡遭遇了危險,匆忙趕到醫院,確定時凡沒事,這才稍微放寬了心。
“兒子,你想要吃什麽?”肖薔薇溫柔地問道。
“胡子炒粉,要雞蛋與牛肉,多放些豆芽,炒辣一點。”
肖薔薇知道他的口味,時候他就喜歡吃這樣沒營養的東西,道:“媽給你去買。”
時凡道:“媽。什麽時候,我跟妹妹能再去吃呢?”
肖薔薇脊梁骨一僵,擠出了勉強的笑容:“會的,總有一。”
“時凡!我來啦!”馬大哈人還沒到,嘹亮的聲音將整一層樓都給震動了。
肖薔薇連忙擦了擦無淚的眼角,馬大哈見到肖薔薇,稍微打了招呼。
“你不用上課嗎?”
“今周六。”
“周六不是要補課嗎?”
“補課不是強製性的。”馬大哈笑道:“反正課程都已經提前學完了,現在都是複習與鞏固知識做習題呢,我來給時凡拿題目,時凡也得參加高考。”
肖薔薇也不再什麽,感謝他陪著時凡之類的話。
馬大哈目送肖薔薇離開,火速竄入了時凡病房,然後心翼翼地掩上了房門,一副要做賊的模樣。
時凡道:“找到消息了嗎?”
“廢話,我可是花了一百萬去找人呢。”馬大哈再一次顯露他雄厚的財力,別人奮鬥一輩子也未必能有他一的財富值:“還是美元。”
“重點。”時凡可不會恭維馬大哈。
馬大哈道:“你老爸去了米國,直接進入了一家叫LIVE的生物科技公司上班,也就是做科學研究。”
“LIVE生物科技?具體是做什麽?”
馬大哈拿出了手機,將米國那邊調查來的資料遞給時凡:“我是看不懂啦,交給你啦。”
時凡見到米國那邊發來的報道全部都是純英文。
即便是他經常啃英文書,但是裏麵有太多的專業術語單詞:“怎麽不翻譯成國語?”
馬大哈道:“那也得時間來得及啊,你這麽著急著要,我上哪裏去幫你找翻譯,更何況這種翻譯不是一般人能做的。”
時凡在馬大哈的手機上操作,然後將文件發到自己的電腦上。
再利用網絡上搜索一下,隨之出現了一大片的國語翻譯文字。
馬大哈傻眼道:“還能這樣?你哪裏來的這麽牛逼的軟件?連專業術語都能翻譯?”
“網上找的。”時凡看著許多句子雖然是病句,翻譯也不是很到位,不過他能夠看個大概了。
上麵的內容是將LIVE生物科技公司呢,是一項從事DNA生物科學研究的公司,領域廣泛,細胞再生,藥物製作,人體器材合作等等諸如此類。
在生物科學研究這一塊跟米國哈佛大學,斯坦福大學許多科技大學都有合作。
馬大哈道:“騙人,網上的翻譯軟件翻譯的亂七八糟的,沒有你的這麽流暢。”
時凡使用的翻譯軟件,當然不是馬大哈在網上找的那類翻譯,而是偶然之下,在蘇雪梨的學術電腦內發現。
蘇雪梨見時凡感興趣,就將軟件拷貝了一份給時凡。
主要是用於學術交流,畢竟科學研究無國界,論文論點討論的時候,他們會相互將自己的學術觀點傳遞表達。
語言上的差異,會導致眾人對論文理解產生偏差,所以有人花重金跟電腦軟件的工程師合作開發了這一款學術翻譯的軟件。