第三十三章 很難讀懂的一個短篇
很難讀懂的一個短篇,確實燒腦。 《在士麥那碼頭上》是海明威的更短的一個短篇。我剛剛讀完,而且讀了兩遍,有些地方讀了三遍,還標了下劃線,但是還是感覺比較難懂。咱們一起捋一捋。 故事發生在土耳其的士麥那碼頭。主人公一度是碼頭的高級軍官。這裏用了“一度”,明沒幹多久就不是了,表明了一種不確定性。 隨後,描寫了一群女人,都帶著死孩子,對,真的“死孩子”,不是“討厭的孩子”的意思。這些女人帶著死孩子,隻要上了船,專挑陰暗的船艙,然後就不再管那些死孩子了,可見隻要能離開岸邊就行,而且不希望被人看見,或許是不想被欺負。 有一個副炮手,根本不懂土耳其話,但是有個土耳其軍官告訴主人公,那個高級軍官,那個副炮手跟土耳其人講了太多話。於是,主人公把這個副炮手弄到船上去了。到船上到底是好事兒,還是壞事兒呢?不清楚。 接著捋一捋。 有個老太太,本來活著。主人公路過的時候,有人告訴他,你看看她吧,隻一眼就行。結果,一看不要緊,那老太太馬上死掉了,就隻能被帶走。 最後提到希臘人撤退的事兒。,這些希臘人真妙,撤退時由於牲畜太重,帶不走,就把前腿都給打折了,然後都推到岸邊的淺水裏。是不是,還可以撈起來?土耳其人想方設法把帶死孩子的女人、老太太、副炮手都弄走,是不是想獨吞岸邊的財富? 故事開頭還講了,過來的軍艦本來可以轟掉碼頭上的人,碼頭上的人有幾十門炮,也可以轟掉他們,但是雙方都沒有攻擊對方,隻是放了幾聲空炮了事。 故事中還提到地震,這些人都不知道有地震這回事兒的樣子。 捋完了,啥意思呢? 總體來看,地震了,希臘人撤退了,臨走搶了不少東西。現在,有船可以帶大家離開,但是估計艙位有限,女人想方設法要走,包括老太太。老太太由於不可能有孩,不能帶死孩子,隻能裝死,隻要是死人,就都得被清理掉,這是肯定的,所以岸上的女人,包括老太太,是要走的。土耳其人就占領了岸上,所有岸邊的財富就都是他們的。 作者可能想講述的是,世間熙熙,皆為利來,世間攘攘,皆為利往,就是不幹正事兒——救災。 不知道理解得對不對?? 也不知道海明威先生是在什麽情況下創作的這篇短篇。 請專家斧正,感激不盡!