第62章 許德拉
船隻在海上漂泊著,直到來到了勒拿湖。勒拿湖將愛琴海分成了兩部分。
但說來奇怪,盡管勒拿湖在愛琴海中央,但是這裏卻是淡水。愛琴海南側的鹹水和北側的鹹水都不曾分毫進入勒拿湖。
因為這裏盤踞著九頭蛇許德拉,許德拉無惡不作,吞噬人畜,又流下令人生畏的毒液。
他的毒液流在海洋裏,但並不能被海洋所稀釋。因此,他將毒液流入海洋,逐漸在南北兩麵形成了兩道不可入侵的毒障。
然後他將岸邊的沼澤裏的水引入他的領地,數百年後,這裏形成了湖泊,即是勒拿湖。
勒拿湖的水是黃褐色的,因為這裏籠罩在屍體的腐臭裏,逐漸清澈的水便渾濁起來。
船快到勒拿湖的時候,赫爾墨斯便對諸人說道:“前麵是勒拿湖了。那裏是九頭蛇許德拉的領地,我們恐怕不能輕易渡過勒拿湖,因為勒拿湖上彌漫著毒氣,那是許德拉長久以來的毒液所積蓄的。除此之外,他還有鋒利的毒牙,被他毒牙咬到的人同樣會斃命。”
“那我們怎麽辦呢?”
“將他從勒拿湖引到海裏,讓他從他的毒障裏出來,然後我們合力殺死他。”
“可是我們怎麽引他出來呢?”奧裏克問道。
“許德拉脾氣暴躁,我們站在勒拿湖邊緣挑釁他。”赫爾墨斯說道。
於是赫爾墨斯讓海零落將船停在勒拿湖之外半海裏的地方,然後他和奧裏克漸漸走到毒障前麵。
托爾、提爾和波塞冬則藏在波塞冬水底的戰車裏,緒任克斯和海零落留在船上。
“許德拉,我是神之使者赫爾墨斯。”赫爾墨斯喊道,“我們想從你這裏路過,但是你的毒障讓人窒息。所以我想讓你為我們別開一條生路。”
“可以啊。”許德拉的聲音裏帶著回音,“隻要你們留下足夠的代價。”
“什麽代價?”
“如果有兩個人要從我這裏過去,那必然得留下一個人成為我的食物。”
“什麽玩意兒,在這裏裝大拿。”赫爾墨斯朝奧裏克使了一個眼色,奧裏克便開始罵道,“也不看看自己什麽模樣,我們想賣他個麵子反倒他還不領情,非得讓我們把他扒皮拆骨。”
“好了,奧裏克,你不要再說了。許德拉也挺不容易的,同樣是提豐的子女,其他的子女都有自己廣袤的領地。隻有他生活在一片腐臭的海域,這叫他怎麽過活。”
赫爾墨斯說著說著笑出了聲,奧裏克也跟著大笑。
他們的笑聲傳到許德拉的耳朵裏。許德拉為他們所激怒,本想衝出勒拿湖將這神祇和凡人殺死,但是他想起了提豐曾告誡他的話:
“衝動會讓你喪失理智,並受到懲罰。永遠不要離開勒拿湖,離開這裏便會有生命的危險。”
所以許德拉強壓著憤怒,並沒有從勒拿湖出來。奧裏克悄悄地問赫爾墨斯。
赫爾墨斯示意奧裏克繼續羞辱許德拉。
於是奧裏克說道:“你瞧這蛇怪多怕我們。所以赫爾墨斯你有什麽擔心的,我們將這蛇怪的毒牙扳下來,將毒液塗到我的寶劍上,然後挑著許德拉的九個頭去找提豐,將他們滅族。”
“早知道這蛇和縮頭烏龜一樣我就不低聲下氣地跟他談了,還說我們必須犧牲一半。奧裏克,我覺得你一個人就足以砍下他的九個頭。”
許德拉幾乎已經快失去理智,他的九個頭在身體的支撐下都從湖麵抬起,十八隻眼睛無一不盯在奧裏克身上。
“讓我去吧,赫爾墨斯。我馬上就將他的頭顱帶給你。”
“你要是有你說的這麽有種,就馬上進我的領地來,我便與你決一死戰。”
“我不是你這種貪生怕死之徒。哪怕我進入你領地的片刻間就被你的毒液毒死,那我也毫不畏懼。因為這是一個偉大的戰士的堅定的意誌。”奧裏克說,“如你這般畏首畏尾之徒才總不憚以最大的惡意來揣摩偉大的靈魂。如果你有殼子的話,我想你早把你的九個頭伸進殼子裏去了。”
許德拉終於忍不了奧裏克的挑釁與謾罵,於是許德拉瞄準機會,以風馳電掣之速衝向奧裏克,但奧裏克注意到了,便向後閃躲了一下。
許德拉還想追殺奧裏克,但是波塞冬他們一躍而出,將九頭蛇許德拉團團圍住。
想必這蛇已經感受到寡不敵眾,於是他向四方潑向毒液,當諸神遮擋毒液時,這蛇趁機衝出包圍,回到了他的勒拿湖領地。
“你們都沒事吧。”赫爾墨斯說,“你們得確保沒有毒液沒有濺到你們身上,否則同樣會中毒。”
諸神仔細確認著自己身體的每一處,均沒有發現毒液。
這時候赫爾墨斯再次提醒奧裏克說,“奧裏克你一定要注意,因為這蛇剛才衝向了你,他的毒液也許已經不知不覺地流在了你的身上。”
奧裏克又檢查了一遍,諸神也都望著奧裏克替他檢查。沒有人發現奧裏克中毒的跡象。
“我們還要引他出來嗎?”奧裏克問道。
“他已經上了一次當了,恐怕不會再上第二次了。”赫爾墨斯說,“我們回到船上再討論一下對策吧。”
於是諸神飛回了海飄零,緒任克斯便問道:“怎麽樣了?”
“害,這蛇除了毒液沒什麽厲害的。我們將他引出來,但是並沒有抓住他。”
奧裏克向緒任克斯比劃著當時的局勢,突然間跌倒在甲板上。
緒任克斯驚呼道奧裏克的名字,這時候諸神都跑到奧裏克跟前。赫爾墨斯用他的法杖在奧裏克的身體上檢查一番,說:“是中毒。”