攤破浣溪沙
昨夜濃香分外宜,天將妍暖護雙棲①,樺燭影微紅玉軟②,燕釵垂③。
幾為愁多翻自笑,那逢歡極卻含啼。央及蓮花清漏滴④,莫相催。
【註解】
①妍暖:晴朗暖和。雙棲:飛禽雌雄共同棲止,比喻夫妻共處。
②樺燭:用樺木皮卷蠟做成的燭。紅玉:紅色寶玉,古人常用以比喻美人的膚色。
③燕釵:古時婦女別在髮髻上的一種釵,狀如燕形。
④央及:請求、央請。蓮花:蓮花漏。清漏:清晰的滴漏聲,一種古代的計時工具。
【典評】
有人說這首詞表達了思念友人的情緒,有人說是在回憶和戀人共度良宵的景象。納蘭的很多詞都有一種模稜兩可的感覺,不但是相思,也是相戀,不明白他究竟想要表達哪種情緒。或許這樣的詞作更好,因為不分明,而顯得意境朦朧。
整首詞悲情綿綿無期,比春風輕柔,比春夜悠長。在夜色間,心裡充滿了無聊和孤獨,只有在夢中才能和你相聚。在一個天氣良好的夜裡,花開雲走,寂寞的納蘭提筆寫下這首詞,「昨夜濃香分外宜」,乍一看,好像是一首意境和心境都十分歡愉的詞,寫到美好的天氣,還有夜色里濃郁的花香,二者相得益彰。
「天將妍暖護雙棲」,夫妻二人在晴朗溫暖的天氣中雙宿雙棲。「妍暖」在此是夫妻雙宿雙棲的意思。問世間情為何物,為伊消得人憔悴。清爽的春風無法衝掉心中的憂愁,就算春光再好,夜景再美,也不能抹去夫妻二人的半點情分。
「樺燭影微紅玉軟,燕釵垂。」何其溫馨的景象,何其美好的回憶,而它們都因為回憶里的那個人已不在身邊,故而顯得好像一幕慘淡戲劇似的,不忍觀看。情愛如同雙生花,輕易地把陷入愛情的兩個人糾纏起來,可誰曾想,這雙愛人要怎樣去面對世事無常呢?納蘭獨居寓所寫出的詞清雅淡致,儘管感傷,卻並不熾烈。納蘭生性淡然,沒有太多大喜大悲。
這首詞的上下片似乎語意不相連,貌似上片在思念戀人,但下片的意境更符合想念故人,對一個老朋友的思念。
「幾為愁多翻白笑,那逢歡極卻含啼。」還是那麼孤寂的感覺,可少了一點香艷,依然用情深切,可並非你儂我儂的感覺,意境稀疏,是詞中的佳句。雖然寂寞,可一想到和朋友共同度過的歡快日子,心中就湧出了無盡喜悅。
「央及蓮花清漏滴,莫相催。」儘管時間過得非常快,可相逢總教驚喜,別催促著離別。似悲似喜的情感,納蘭這首詞並非為了抒情而抒情,因寫情而抒情,他在寫景中自然地帶出了抒情,非常貼切。
在運筆間,儘管還有一絲轉折的淡痕,可用詞非常恰當,華麗詞藻的背後,是納蘭綿長細膩、不願流露的心事。在寥寥數十字間,彷彿就能看到納蘭一生的經歷機遇。