第233章 最終事典5 ri f li(謊言交織如雨)
好きな人がついた噓は
??心愛之人編織出的謊言
??ふいに降り出した
??就好似紛紛的落雨
??雨に似ている
??毫無預兆落下
??そんなわけがないと
??一切根本就不需理由
??空を見上げるように
??就像抬頭仰望天空般
??ただあなたをもう一度
??隻是就這樣再一次
??じっと見つめてしまった
??靜靜地看著你的模樣
??真っ黒な雲に覆われて
??漆黑的烏雲將我籠罩
??愛しさの夕立
??這愛的驟雨
??ずぶ濡れになったまま
??讓我渾身上下都已濕透
??何も言い返せずに
??對於你的沉默不語
??立ち盡くしていた
??我愣在了原地
??どうすればいいのだろう
??究竟該如何是好呢
??傘もない
??並沒有帶傘
??この戀の夕立
??這場戀愛驟雨
??雨腳が強すぎて
??雨勢是如此強勁
??街から音が消えて
??整條街道被雨聲淹沒
??前も見えにくくなって
??就連前方都難以看得清晰
??孤獨だった
??感覺如此孤獨
??ここで背中を
??我是否可以
??向けられるのか
??毫無留戀地轉身
??サヨナラって
??還是可以輕易
??言い出せるのか
??將再見脫口而出
??どっちもどっち
??好像都做不到
??Rain of lies
??謊言交織如雨
??やがて光が差すように
??仿佛不久後便會陽光普照
??ごめんねと
??你是否會
??言ってくれるのだろうか
??對我說出那句抱歉呢
??心とアスファルト
??這場雨拍打著我的心
??叩きながら
??以及柏油馬路
??もうこれ以上話しても
??就算再去說些什麽
??空模様は変わらない
??現狀也不會改變
??悲しみは水溜りになる
??悲傷堆積成了水窪
??思い出が泣いている
??回憶在不住地哭泣
??目の前が滲んでく
??慢慢滲透於眼前
??否定してくれるって
??你給了我否定的回答
??期待してたのに
??明明曾如此期待
??私って甘すぎるね
??是我過分依賴你了啊
??馬鹿みたい
??真像個笨蛋
??この雨が上がれば
??若是這場雨停下
??明日から晴れるかな
??明天就會放晴了吧
??涙が乾く頃に
??待淚水幹涸時
??すべてを忘れられる
??就能將一切全都忘記
??虹もかかる
??彩虹也會隨之出現
??それも人生の一コマなんだ
??這些不過是人生的一段經曆而已
??そっと自分に言い聞かせた
??我這麽輕聲地安慰著自己
??終わった戀は
??這份愛已經落幕
??Rain of lies
??謊言交織如雨
??雨も気にならなくなって來た
??已經全然不去在意這場雨了
??愛しさの夕立
??這愛的驟雨
??ずぶ濡れになったまま
??讓我渾身上下都已濕透
??何も言い返せずに
??對於你的沉默不語
??立ち盡くしていた
??我愣在了原地
??どうすればいいのだろう
??究竟該如何是好呢
??傘もない
??並沒有帶傘
??この戀の夕立
??這場戀愛驟雨
??雨腳が強すぎて
??雨勢是如此強勁
??街から音が消えて
??整條街道被雨聲淹沒
??前も見えにくくなって
??就連前方都難以看得清晰
??孤獨だった
??感到如此孤獨
??ここで背中を
??我是否可以
??向けられるのか
??毫無留戀地轉身
??サヨナラって
??還是可以輕易
??言い出せるのか
??將再見脫口而出
??どっちもどっち
??好像都做不到
??Rain of lies
??謊言交織如雨
書屋小說首發