当前位置:萬花小說>书库>都市青春>重生之文化帝國> 721.階段性重要目標

721.階段性重要目標

  聯繫艾莎琳娜是一件相對來說,算是比較重要的事情,但在楊一看來卻決不是最最重要的事情。因為還有一些在他看來更為重要的任務,需要盡自己最大的努力去完成。雖然和外人相處交流的時候,他所表現出來的生活態度,都是崇那種悠閑而且盡量不留遺憾,滿足自己每一個人生階段目標的做法,但這種認知和他努力做好事業的方針並不互相違背。 

  可能是重生以後還帶著上一世的清晰記憶和烙印,是以那種隨波逐流,還帶著些許混吃等死的作風,和今生抓緊生命中每一分每一秒實現夢想的理念,居然還完美地糅合到了一塊兒,也就造成了他現在這種看似矛盾,但事實上則是充滿著某種生活智慧的行為特徵。和很多闊佬們放著幾千萬的豪車不動,穿著老舊但是乾淨的西褲和泛黃襯衫去市場買菜,或者那些歐美流行的上身西裝下面沙灘短褲麻編拖鞋的走颱風格一樣,都是矛盾中的統一,本身並不是天造地設的一對,但卻配合的恰到好處。 

  所以在一些事情上面,他會親力親為到嘔心瀝血,而另外一些事情他又表現的像是最最不負責任的老闆一樣,什麼都不在乎什麼都不去過問。但只要稍微留心分辨一下就能發現,男生親力親為的事情基本上也就局限於寫作方面,這一點旁人法替代,但凡有能夠替代他的人選,這廝多半也不會那麼辛苦自己的。因為前世中不知道是在一個什麼電視訪談的節目上面,他看到一個被業內冠以「經營之王」的成功人士,對著廣大觀眾演講了一番自己的人生感悟,別的東西楊一全都記不住了,唯獨一句「如果有人認為自己現在做的事情累死累活,那就乾脆不要去干」。少年當時就覺得這話很有道理,所以現在除了寫作這個「真愛」之外,很多事情只要是能出去的。他都給了羅戈或者是其他人。 

  有時候胖總惱火他不管事,也時常是要抱怨一番的,不過都全在這廝「為而治,境界高深」的厚顏恥中給敗下陣來。到了後面,羅戈也不說什麼了,只當是能者多勞。 

  但楊一也不是沒有關注的地方,在需要他動用前世經驗和記憶的時候。他也是義不容辭的,而且拿出來的問題解決方案,每每都讓羅戈也暗暗咋舌,覺得這小子在經營管理方面,有的時候一竅不通到讓人不忍卒視,可有的時候那些旁人最多靈光一現的主意。他卻能接二連三不停冒出來,有些東西根本就是奇思妙想,也不知道這小子的大腦到底是個什麼構成。[ 

  就好像這一次,在給法蘭西那邊發過去了邀請傳真以後,楊一就想到了新聞出版署那邊新設立的獎項,以及設立這個獎項背後的意圖和動機。後者只是隨便揣度了一下,說到底和他關係並不大。男生真正關心的事情。還是陽一文化有沒有可能在這一次的活動上面『露』個臉。至於以黑馬的身份半路殺出來,最後抱得大獎而歸,這種可能『性』他倒是全然沒有考慮過。 

  「喂,是總編辦公室?我是楊一,趙總編在不在?在的話……不,不用給他,告訴他一聲讓他現在來我的辦公室就行了。」楊一對電話裡面吩咐一通,制止了對方讓趙書仁接電話的打算。而是讓老夫子直接到自己這邊。 

  有些東西必須要現在就交代下去,在楊一的記憶中,第一屆於華夏舉行的亞太出版商聯合會年會,層次很高但參加的人數和單位其實並不多,所以影響力也只是局限在監管方面和行業協會內部,而沒有太過直接的影響到行業內具體人員。但不管怎麼說,這個會議的檔次總是明明白白擺在這裡的。只要擁有了進入會議的資格,那麼身為會議參加者,那麼多多少少也要算是一個圈內的「腕」級人物。最重要的是有了和新聞出版總署這種出版行業監管單位,直接聯繫和對話的資格。 

  而面對那一個亞太地區共計十二個國家。總人數加起來也不過五十多一點的與會人數,他要想想辦法擠進去,說起來還真不是什麼太簡單的事情。前世中意瀏覽到的相關新聞,前面列席的人物,基本上都是「華夏出版工作者協會『主席』」,「出版商協會名譽理事」之類的頭銜,直接和具體單位有關的人,也就只有一個中出版集團的董事長,以及另外一位商務印書館的社長,至於還有沒有其他單位的領導,楊一的確是記不住,但就算記得住他心裡也明白,不要說陽一出版,可能就連陽一文化都沒有資格參加這個會議。 

  所以想要在5月份的會議召開之前拿到與會資格,不管是另闢蹊徑也好,還是用一些不能明說的手段,都是難度不低的任務。 

  有關這一件事情的準備工作,《暮光之城》他已經開始翻譯了,可他的英式英語雖然不錯,可這一次卻主要是針對北美……說的再清楚一些就是主要針對花旗國市場,所以就算是在英文讀寫上牛氣哄哄認為自己一口倫敦腔很是地道的男生,也要重新再找一個過得去的翻譯。 

  不用太厲害的人就可以,只需要熟練了解和掌握美式英語的用法,能夠把不列顛和花旗國之間的不同用語習慣區分出來,並且保證二次翻譯的過程中,不失去楊一自己翻譯出來的那種味道,差不多也就是全部要求了。而這種僅僅只需要對兩種同源語言有一個充分認識,並不需要在中英文之間來回翻譯的任務,基本上一些985高校里的外語系學生,還是能夠勝任的。 

  和震旦外語系那邊聯繫了一下,把任務要求發布出去以後,楊一就不再理會了,而是考慮怎麼樣進入到亞太出版商聯合會年會,也就是國內看來的出版行業峰會裡面。單單隻是一本暢銷書,還不足以支持他獲得那種重量級峰會資格,尚需要更多的努力。而在楊一的想法中,更多的努力第一需要有個人成績自不必說,然而更重要的。還是參與者對出版行業做出了什麼樣的貢獻,這一點才是最最重要的東西。就好像這個第一次在華夏舉辦的亞太出版商聯合會議,本次的議題就是新技術變革以及信息化時代的到來,對於傳統出版業的影響,另外還有一個附加的小型研討會議,則是著重討論華夏著作權保護與版權貿易概況的情況。 

  而知道這一次會議的主題,對於很多人來說。楊一就已經是開著作弊器和他們玩遊戲了。 

  或許這麼說並不准確,因為出版界的圈內人士,事實上都對這一次的行業峰會有所覬覦,但幾乎是百分之九十九的人,都很清楚這個峰會的定義以及參加會議要求的資格,所以算得上是有心膽。也就重生男這種貨『色』。才不僅僅只是冒出非分之想,而且還有膽子付諸於實際行動。 

  個人成績楊一差不多也有了打算,他把目標瞄準在了自己精讀過的,為數不多的著名文學獎獲獎作品上面——整個世界上一超三強的四個文學獎項,諾貝爾獎不用提,幾乎絕大多數的獲獎提名,都是後來的獲獎作家在一定年限之前的作品。而非其近一段時期的新作,這也就給「楊大剽客」的複製工作,帶來了很嚴重的影響——哪怕就算是幾部還算熟悉的,2005年之後的獲獎作品,幾乎也都是獲獎作家於新世紀之前寫就,而非後來的新品,所以從時間上就完全杜絕了他複製的打算。至於2006年以後的諾貝爾獲獎作品,給他留下深刻印象的並不多。想要複製也只能弄個四不像出來。 

  而剩下三強裡面,原本想要在龔古爾獎上面做一番文章的《堅韌的石頭》,最後卻陰差陽錯收穫了布克獎,雖然去年前往法蘭西參加古堡文學沙龍的時候,龔古爾獎評選委員會的那位名譽『主席』,私底下的言語中很是看好被楊一改頭換面過的《土疙瘩》,但當獎項最後塵埃落定的時候。這部作品還是止步於提名,沒能成為最終的贏家。 

  至於布克獎獲獎作品,楊一看過的不多,倒是其譯本在國內並不多見的花旗國普利策文學獎。他很是看過幾本,尤其又以新世紀來臨之後的作品為多。 

  所以幾乎不用多想,他就選定了普利策獎的2002年度獲獎作品——《帝國的崩塌》,這一作品一經問世就好評如『潮』,被稱為是與大眾口味背道而馳的普利策獎評選中,所選出的最最符合大眾審美觀,但卻又有著最為濃厚文學『性』和人文味道的作品。楊一在打開局面的時候想到了這部小說,倒是不足為奇。而且還有一個更重要的原因,那就是再不「複製」這部小說,原作者就會在今年年中動筆寫作,沒有重生男抄襲的機會了。 

  如此一來,個人成績差不多能夠保證,再結合自己的外國作家身份,以及還不足二十歲的年紀,想必不管在什麼地方,也是一個極好的噱頭以及為自己加分的資本。 

  而這些搞定以後,只要再好好考慮一下怎麼為出版方面做出貢獻,差不多也就能夠嫌棄一陣風『潮』,引發行業內部高層人士的矚目。 

  正在盤算著,那邊趙書仁已經敲了敲門招呼一聲,就進了辦公室裡面。他算是陽一文化最早的一批員工了,有著不折不扣元老的身份,而且本身又兼具人望和行業經驗,品行也是一等一的正派,所以在他面前不管是楊一還是羅戈,從來都不擺什麼老闆架子,而是當作半個老師對待。 

  在楊一的招呼中坐了下來,老夫子也不來什麼彎彎繞繞,直接開口疑『惑』道:「楊董,你叫我過來,有什麼事情嗎?是不是又有新稿子完成了,上次你說的那個《士兵突擊》,編輯部可是等了好長時間……」(未完待續。如果您喜歡這部作品,歡迎您來起點投票、月票,您的支持,就是我最大的動力。手機用戶請到閱讀。) 

  〖∷更新快∷∷純文字∷ 〗[ 

上一章目录+书签下一章