第185章 關於本書的一些設定,閑談一二。
淩晨1點,我剛從外麵回來,也許你們無法理解我斷更的感覺,是真的難受。但人要先溫飽再去為理想奮鬥,沒毛病的。
有閑心的人可以看以下內容,心情不好的就別看,因為它並不是讓人看了愉快的內容,相反就是閑話。
一直以來,我對寫書這件事是這樣理解,它是一個作者和讀者交流的過程。因為沒有讀者的書,算不上是書。
最近我發現有人評價本書的留言,這玩意我以前是真沒懂。上一次在起點發書是在2007年,不是用這個筆名,也許我老了吧。
針對一些人的評論,我做幾點陳述,不為說服你們,隻為解惑一些讀者的疑惑。
我覺得文字創作,從來都是很主觀的事情,如果一個作者丟失了自己的一些堅持,那這書其實就沒什麽意義。
閑話少說,首先第一點,有幾位讀者留言,本書應該就一個女主角中森明菜就足夠了。
唔,關於這點,我其實從一開始構思本書時就有想到,但設身處地想,一個宅男到了滿街都是嬌滴滴女孩的RB,不應該隻幻想一妻製,在潛意識裏,其實是想擁有多個妹子,這點不管是上戶澤自製力不行,受不了她人誘惑,是我想表達的男人欲望的貪婪性。
主要還是環境的因素吧,畢竟假設男主角穿越到人煙稀少的北極,估計能找到一個女友都很困難,還哪裏會花心。
再有就是,既然RB滿是值得一泡的女星們,就不該走單女主角的路線,那是超級浪費,暴殄天物。作為作者,應該考慮的是把書設定裏的一些地方盡可能地挖掘它的潛力。
第二點,有讀者說我用諧音來插入對話裏,覺得看著很蛋疼。
唔,這點我能理解。但我說我的觀點吧,從寫這本書到30章的時候,我每次動筆就一直在思考,接下來的章節,能給你們帶來什麽內容?
我認為諧音詞匯,有助於讀者對日語的認知,僅此而已。我並不想炫耀什麽,事實上,每次查日語的日常用語得到諧音,花費我不少時間。
我是覺得這位讀者的反饋是要正視,因為換做我,對一些蛋疼的點,會看著不舒服。我接下來的章節會注意諧音詞匯的使用次數降至最低。
第三點,有讀者說要注意穿越的年代感,還有讀者提到RB沒複印店。
我對此想說的是,的確,現在我遇到最大的問題就是這個,最近我一直想呈現給大家的是RB生活的真正情況,為此我要查閱很多資料。
還好我書的設定是穿越到平行世界的RB,跟我們現實有點偏差正常。
第四點,關於把中森明菜設定為1993年才出生。
這是遵從我們現在所處的平行世界裏,中森明菜17歲出道的點。另外我讓中森明菜在書中世界晚出生28年,是為了讓主角穿越,提供一個最充分的穿越理由。
第五點,是最後一點。接下來的書內容。
我正在努力通過自己的閱讀量來豐富自己的寫作手法和文風。應該有讀者能看出,我現在的文風變化,增加了不少人物動作等。
好了,我繼續睡了。今天白天會更一章先,晚上在更。